15 години агенция за превод „Олтранс“
2020

беше предизвикателство за всички

COVID-19 ни удари шамар и реши да ни изпита колко сме гъвкави и готови да посрещаме трудности, а локдаунът постави на изпитание емоционалната ни стабилност и сплотеност.
Ние се принудихме да вземем някои конструктивни решения във връзка с кадрите ни. За дистанционната работа бяхме подготвени – агенцията използва SaaS решения, което позволи на служителите ни да работят спокойно от вкъщи, без това да нарушава работния процес.
Благодарим на нашия екип, че запази самообладание и работеше неуморно, когато беше най-трудно, зает понякога с организационна и развойна дейност. Това беше периодът, през който успяхме да реализираме някои дълго планувани цели, за които все не ни оставаше време.
Благодарим и на нашите партньори от ELIA, всеки от които беше готов да помогне със съвет или идея, което се оказа жизненоважна подкрепа в тази изненадваща за всички ситуация.
Равносметката е, че тези три месеца, които сведоха работата ни до много ниски стойности, не успяха да променят позициите на агенция за преводи „Олтранс“ на пазара за преводачески услуги.
Физическото и емоционално състояние, през което преминахме, само ни направи още по-амбицирани и целеустремени в желанието си да развием и разраснем услугите си и да подобрим обслужването си. Готови сме да направим следващата стъпка към нови хоризонти.

Надя и Сотир Рангелови

Надя и Сотир Рангелови
Резултати от Google My Business

МНЕНИЯ НА НАШИ КЛИЕНТИ

в Google My Business

Професионално, точно и бързо – това беше обслужването, събрано в три думи, което получих от Агенция за преводи „Олтранс“.

Нейчо Тонев

Управител на OFFICE MASTER CARE
Много коректни и бързи!

Михаил Чакъров

Супер точни, бързи и коректни. Много съм доволен от качеството на услугата.

Горан Йорданов

От години ползвам услугите им. Много коректни. Никога няма да ви сменим. Благодаря ви.

Нина Каранакова

НОВИ ЧЛЕНОВЕ НА ЕКИПА

Мила Кромичева

Редактор с английски език

„Работата с езиците открива нови необятни хоризонти, които ежедневно ми предоставят възможности да обогатявам познанията си, както и да развивам уменията си в сферата на преводите и редактирането.

Интервю с Мила можете да прочетете тук.

Велизар Михайлов

Ръководител международни проекти

„Самият живот е учител и ние сме в състояние на постоянно учене.“

Интервю с Велизар можете да прочетете тук.

СТАТИСТИКА 2020

10 383

преведени страници

2 661

завършени проекта

1 192

клиенти

6

членове на екипа

ОБЩО ОБРАБОТЕНИ ПРОЕКТИ

ЗА 2020 Г. - 2661 БР.

Статистика 2020 г.

ДИГИТАЛНО РАЗВИТИЕ

Обновихме началната страница на фирмения ни уеб сайт с оглед максималното удобство и информираност на клиентите ни.

Разработихме нова страница на нашия уеб сайт, представяща услугата „Превод на уеб сайтове“ с подуслуга „Превод на WordPress уеб сайтове“. Страниците съдържат видеа, които описват услугата и метода ни работа.

Обновена чуждоезикова версия на нашия фирмен уеб сайт.

Разработихме видео за начините на поръчване в агенция за преводи „Олтранс“.

Нова чуждоезикова версия на сайта

ЧЛЕНСТВА И УЧАСТИЯ

BNI Растеж

Стартирахме членство в международната бизнес организация за бизнес чрез препоръки BNI за град Пловдив. Представител ни е Сотир Рангелов.

Подновихме членството си за 10-та юбилейна година в ELIA.

Агенция за преводи „Олтранс“ е член на Европейската асоциация на езиковата индустрия (ELIA) от 2010 г. и продължи членството си до идната 2021 г. Въпреки трудностите на 2020 г. ние вярваме в потребността от съмишленичество с колеги от преводаческата индустрия в Европа.

Focus on Project Management

Взехме участие във Focus on Project Management, събитие за проекто-мениджъри, организирано от ELIA, което за първи път в условията на пандемията се проведе онлайн. На него имахме възможността да проследим най-новите тенденции и похвати за решаване на често срещани проблеми в дейността.

ОБУЧЕНИЕ

Конкурентното предимство

112 студенти, обучени на работа с преводачески софтуер

Като част от политиката за обучение на нови кадри и с помощта на ПУ „Паисий Хилендарски“, през изминалата година 112 студенти разбраха как се използват инструменти за компютърно подпомаган превод в процеса на превод и се научиха да работят с конкретна програма. Това ще им даде конкурентно предимство в постоянно развиващия се свят на технологии.

Управителят Сотир Рангелов води дисциплината „Информационни технологии в превода“, като тази година през него преминаха 80 бакалаври от специалностите „Лингвистика и бизнес администрация“, „Лингвистика и информационни технологии“, „Лингвистика и маркетинг“, „Приложна лингвистика“ и 32 магистри от специалностите „Превод и бизнес комуникация“ и „Лингвистика и превод“.

СТУДЕНТСКИ ПРАКТИКИ

Агенция за преводи „Олтранс“ за втори път даде възможност на студенти да се докоснат до истинския процес на работа в агенция за преводи съвместно с Пловдивски университет „Паисий Хилендарски“ по Проект BG05M2OP001-2.013-0001 на МОН, „Студентски практики – Фаза 2”, финансиран от ОП НОИР.

17 практиканти в рамките на четири месеца взеха участие в процесите на работа на агенцията в три направления: преводач, маркетьор и подбор на ресурси.

ТОП 100 ПРЕВОДАЧЕСКИ АГЕНЦИИ В БЪЛГАРИЯ

Класация по отчетени нетни приходи за 2019 г.

Инициирахме и съставихме класация на преводаческите агенции в България, която включва стоте най-големи преводаческите агенции по декларирани приходи от 2019 година в Р. България. 

Можете да изтеглите официален доклад за класацията. 

ПРОУЧВАНЕ

Моментно състояние и очаквания на преводаческата индустрия в България

Проведохме проучване сред преводаческите агенции в България, които събрахме чрез класацията „Топ 100 преводачески агенции в Р. България“. Използвахме въпросник от 55 въпроса, касаещи актуални теми от бранша. Консултанти по въпросите бяха преподаватели от водещи университетски програми. Основната цел на проучването беше да определи моментното състояние на преводаческата индустрия в България.

Потърсихме отговори по темите какъв софтуер, ресурси и технологии използват българските агенции за преводи, какви затруднения срещат в своята работа, как наемат и обучават кадри, как изчисляват обемите за превод и как заплащат на своите изпълнители, какви са техните планове за развитие и пред какви предизвикателства са изправени в своята работа.

Отговорите на участниците разгледахме анонимно в процентно съотношение спрямо всички отговорили. Можете да изтеглите официален доклад от проучването.

ЦЕЛИ за 2020

Първа цел 2020

Цел

Да стартираме обновена чуждоезикова версия на фирмения ни уеб сайт на английски език.

Втора цел 2020

Цел

Да разработим Онлайн магазина ни за лесно и бързо поръчване на шаблонни документи.

Трета цел 2020

Цел

Да достигнем 3 500 обработени проекта в края на годината.

ПОСТИЖЕНИЯ

Постигнати цели

Постигната

Английската версия на нашия уеб сайт е обновена и напълно функционираща.

Постигнати цели

Постигната

Разработихме нашия Онлайн магазин, като вече е възможно поръчването на шаблонен документ като официален превод или легализация.

Непостигната цел

Не е постигната

Достигнахме 2 661 проекта за изминалата година вследствие на локдауна поради COVID-19.

ЦЕЛИТЕ, КОИТО СИ ПОСТАВИХМЕ

за 2021 година

01

Разработване на клиентски портал

02

Активно разработване на продажби на международния пазар

03

Да достигнем 3 500 обработени проекта в края на годината

Пожелаваме си тази година да е по-спокойна и здрава, за да можем целеустремено да работим по реализирането на новите ни цели.

Не е страшно да напредваш бавно, страшно е да стоиш на едно място.

Екип 2020

Споделете Вашето мнение и във Facebook

1945

Оценете нашите услуги в Google Business

Получавате 10% отстъпка
TOP