Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Транскрибиране
      • Копирайтинг
    • Комплексни услуги
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове
      • Предпечатна подготовка
      • Регулирани медицински професии
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • 16 години „Олтранс“
      • Защо да изберете нас?
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
Поискайте
оферта
  • No products in cart.

7 елемента за превод на един уеб сайт

понеделник, 14.02.2022 г. / Публикувано в БЛОГ

7 елемента за превод на един уеб сайт

7 елемента за превод на един уеб сайт

Защо преводът на уеб сайтове се различава от превода на документ

Всички виждаме основния текст на един уеб сайт и мислим, че това е единственото съдържание, което съществува. Ако се замислим в по-голяма дълбочина, ще се сетим, че сме виждали текст, когато отидем с мишката върху дадена картинка, че сме достигнали до този уеб сайт през резултат, който ни е предложила търсачка. Тези и други текстове са „скрити“ за нашето директно възприятие и ние не осъзнаваме, че те са част от цялостната система на сайта. Всички те са важни, за да може уеб сайтът да бъде индексиран правилно от търсачките и най-важното – да бъде откриваем и разбран от потенциалните клиенти на чуждия пазар. Нека да отбележим обаче, че ако тези елементи не съществуват на изходния език, няма как да бъдат преведени на целевия език.

Представяме ви 7-те елемента за превод на един уеб сайт, които ще гарантират неговата видимост и разпознаваемост от търсачките. Отбележете кои сте сигурни, че вашият уеб сайт притежава, и тези, за които е нужно да поработите.

Можете да гледате и нашето видео „7 елемента за превод на един уеб сайт“.

Всеки уеб сайт се състои от една или повече интернет страници. Всяка страница е написана на HTML код и се състои от видим и скрит текст. Съществуват 7 различни елемента, които задължително трябва да се преведат, за да може чуждоезиковата версия на вашия уеб сайт да бъде напълно функционална. Ние ги наричаме „7-те елемента за превод“. Всички тези 7 елемента имат своето значение и специфика при превода на уеб сайта.

Заглавие на страницата

Заглавието на страницата е уникално съдържание, което вие измисляте. Специалистите ще потвърдят, че най-добрата дължина е 55 символа и тя трябва да съдържа ключова дума/думи от страницата, която заглавието титолова. Заглавието трябва да е атрактивно, описателно и съдържателно. Това е и текстът, който ще се показва при споделяне на тази страница в социалните мрежи. То е вашата реклама и призив към действие.

Мета описание

Мета описанието е кратък текст, поставен в HTML на уеб страница, който описва съдържанието ѝ. Мета описанието се появява под заглавието на вашата страница в резултатите от търсенето. Началото му се визуализира и когато се споделя страницата в социалните мрежи.

То представлява синтезирано съдържание за самата страница. Колкото по-интересно и увлекателно е написано едно мета описание, толкова по-голяма е вероятността то да предизвика любопитство и интерес към вашата страница. Целта му е да привлече вниманието на бъдещия потребител и да го накара да кликне върху вашия уеб сайт. Важно е грабващото съдържание да е в първите 160 символа. Доброто мета описание трябва да съдържа и призив за действие, както и няколко думи за стойността, която давате.

Алтернативен текст

Алтернативният текст (ALT) е описателен текст, който показва смисъла и контекста на визуален елемент, като например изображение на приложение или уеб страница. ALT текстът е скрит за повечето посетители на уеб сайта, но е важно да се добави към изображенията на вашите уеб страници. Така той ще бъде от полза на хора, които имат зрителни увреждания, както и на такива, които използват помощни устройства като четци. В тези два случая потребителите не виждат изображенията. Също така с добре написания ALT текст си гарантирате, че ако изображението ви не се зареди поради някаква техническа неизправност, то поне ще се визуализира текстът към него. Това е съществената функция на ALT текста – да предаде необходимата информация на потребителя, за да разбере напълно уеб страницата.

URL адрес

URL адресът или известен още като „уеб адрес“ указва местоположението на всяка уеб страница в интернет. Ако искате всяка страница от вашия сайт да бъде откриваема, тя трябва да има уникален адрес. Той съдържа името на уеб сайта плюс специфични ключови думи, описващи съдържанието на страницата. Понякога те са на латиница, понякога на български език, в зависимост от решението на разработчика на уеб сайта.

Връзки в менюто

Връзките в менюто са кратките текстове, състоящи се от дума-две, разположени в началото на всяка уеб страница. Това са имената на страници като „Начало“, „За нас“, „Контакти“ и други. Те са директни линкове към съответните страници. Тази навигация помага на потребителите бързо да достигнат до желаната от тях информация. Решението как да ги подредите по ред и важност е ваше. Трябва само да заете, че, ако не добавите връзка в менюто към дадена категория, вашите потребители трудно ще достигнат до нея.

Основен текст

Основният текст е хомогенното съдържание на всяка една от страниците на вашия уеб сайт. Това е текстът от вашите лендинг страници, страници с новини, блог статии, контакти, информация за екипа.

Допълнителни съобщения

Допълнителните съобщения са онези кратки текстове, които се появяват при определени действия от страна на потребителя. Това може да са текстове за вашата политика за поверителност, употреба на бисквитки, предложение за записване за бюлетин, приканване за съгласие с общите условия, известие за грешка и др.

За да не изпуснем нито един от 7-те елемента, ние следваме определен метод за превод на уеб сайтове. Повече за него можете да прочетете тук.

Професионалното анализиране и експортиране на текстовете от вашия уеб сайт гарантират включването на тези елементи в точната оферта за превод. Ако се притеснявате, че нямате налични някои от гореизброените 7 елемента, можете да се свържете с нас за безплатна консултация и заедно ще намерим най-доброто решение за вас.

Tagged under: превод на уеб сайт

Какво още можете да прочетете

Топ 5 неща, които трябва да свършите, преди да пуснете продукт на международния пазар
Топ 5 неща, които трябва да свършите, преди да пуснете продукт на международния пазар
10 грешни схващания за преводачите
10 грешни схващания за преводачите
Какво да вземете предвид, когато превеждате уеб сайта си
Превод на уеб сайт – стъпка към нови хоризонти по време на извънредно положение

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Защо да изберете нас
  • Професионализъм
  • CASE STUDY
  • Начини на плащане
  • Отстъпки и промоции

Новини

  • Сотир Рангелов дава отговор на 6-те най-болезнени въпроса при превод на уеб сайтове в DiTech Media

    Решението той предоставя чрез Метода на Олтранс...
  • Превод на онлайн магазин

    4 проблема и 4 решения при превод на онлайн магазин

    Подредете витрината на своя онлайн магазин, так...
  • Практикантска програма 2022

    Посещение в Пловдивския университет за практикантска програма 2022

    Ден след събитието ни вчера в Пловдивския униве...
  • Преглед в уеб среда

    Преглед на текст в уеб среда

    Преглед на текст в уеб среда е процес, който га...
  • Студентски практики 2022

    Практикантска програма 2022 на агенция за преводи „Олтранс“

    С радост ви споделяме, че Агенция за преводи „О...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Заверки и легализация на документи
  • Официален превод на лични документи
  • Официален превод на фирмени документи
  • Документи за обучение

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството
  • Превод на уеб сайтове

Езикови услуги

  • Професионален превод на текстове
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране на преводи
  • Коректура на текстове
  • Локализиране
  • Транскрибиране на звукови файлове
  • Копирайтинг на текстове

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Превод на документи
  • Превод на текстове
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал
  • Консултации
  • Устен превод

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Метод на работа при превод на специализирани текстове
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта

Партньорство

  • За Партньори
  • Кариери

Контакти

Tел.: 0700 11 502
Email: info@oltrans.bg
Адрес: гр. Пловдив 4000, бул. „6-ти септември“ № 152

  • Формуляр за оферта
  • Връзка с нас
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2021 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP