Преводът на уеб сайт като част от развитието на международната онлайн търговия
Digital4Ruse – Международна онлайн търговия
Преводът на уеб сайт е неизменна част от развитието на международната онлайн търговия и ние го доказахме за пореден път с участието си на първата за тази година конференция на Digital4Bulgaria. Digital4Ruse се състоя на 16 април 2022 г., а агенция за преводи „Олтранс“ е партньор на събитията за поредна година.
(още…)- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
Oltrans партньор на Digital4Bulgaria за 2022
Обичаме да сме сред първите в дигиталния бизнес

За поредна година агенция за преводи „Олтранс“ е партньор на Digital4Bulgaria – събитие, което не можете да пропуснете, ако се занимавате с бизнес. Организаторите Digital4 Foundation & Internet Media Group са потготвили вълнуваща и полезна програма за предстоящите събития през тази година. Събитията ще бъдат проведени в шест български града – Русе, Бургас, София, Варна, Стара Загора и Пловдив. Лекторският състав е както винаги умело подбран. Всеки лектор е експерт в своята област и ще предостави полезна и практически насочена информация на присъстващата аудитория.
(още…)- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
Необходим ли е превод на блог съдържание
Писане на съдържание за блог и превод на блог статии

Когато пристъпят към превод на своя уеб сайт, собствениците се изправят пред въпроса „Кое съдържание е за превод?“. Методът за превод на уеб сайтове на „Олтранс“ ви предоставя на възможността да избирате измежду три варианта за превод на своя уеб сайт: целия уеб сайт, превод на част от уеб сайта, уеб сайт тип „визитка“. В зависимост от гласувания бюджет за превод, заедно взимаме най-подходящото решение за вас. Обикновено генералният въпрос е „Необходимо ли е да преведа блога?“. И съвсем логично се оказва, че това е онази секция от сайта, с която клиентите се разделят най-често. Причината е, че тя е най-обемна като съдържание и коства повече средства. Дали това обаче е правилно решение?
(още…)- Публикувано в БЛОГ
Щипка женски финес не е излишен дори в бизнеса
Интервю с Надя Рангелова в „За жената“ на вестник Марица
В най-женствения месец на годината вестик Марица подготви специално издание „За жената“. В него публикува интервюта с няколко дами, които са достойни за уважение и ние високо ценим. Щастливи сме, че присъстваме с лицето на нашия управител Надя Рангелова в тази специална селекция и представяме топ услугата си превод на уеб сайтове. В интервюто Надя споделя и какво се промени през последните две години за българските предприемачи според нея. А за да бъде в крак с женските интереси, открехва завесата към професионалния ѝ живот с нейната половинка.
Интервюто с Надя Рангелова можете да прочетете тук.
Цялото списание можете да разгледате тук.

- Публикувано в Медиите за нас
Работата на преводача предлага неизчерпаеми възможности
Интервю на Сотир Рангелов за Моята кариера
Изказваме нашите специални благодарности на Капитал Кариери, които отделиха място в своето печатно издание „Моята кариера“ за професията на преводача. Ние смятаме, че това е една достойна професия, която заслужава внимание и уважение, благодарение на която се свързват различни светове, възможно е общуването между различни народи и култури, бизнесът става по-лесен, а търговията – възможна.
В разширено интервю Сотир Рангелов споделя за своя път до тук, какво го удовлетворява и какви са плановете му за кариерно развитие.
Целия материал прочетете тук.

- Публикувано в Медиите за нас
Защо да правим превод на уеб сайт на езика на целевата аудитория
3 основни причини за превод на уеб сайт на езика на целевата аудитория

Дигитално представяне на бизнеса
Факторът Covid-19 промени поведението на голяма част от бизнеса по света. Големите компании отдавна имаха силни позиции в онлайн търговията, но за малкия бизнес пандемията беше катализатор. Много бързо те намериха смисъл в това да инвестират в дигитализация на бизнеса си, за да не го загубят. Развитието е в две направления – пускане в онлайн продажба на продукт или услуга на българския пазар или по-смелата стъпка да прескочат родните граници към чуждия пазар. Това е инвестиция, която все повече компании правят, за да увеличат продажбите си.
Около 64% от малкия бизнес по света има поне уеб сайт или бизнес блог. Българските компании не остават по-назад в тази класация, макар и да има още какво да се желае в това направление. Вече важи максимата, че ако бизнесът ви няма уеб сайт е равнозначно на това да не съществува въобще.
(още…)- Публикувано в БЛОГ
4 предизвикателства при поръчка на превод на уеб сайт
Как да си спестите главоболия, време и средства

В настоящата ера на дигитализация всеки бизнес, независимо от големината му, трябва да има представяне в интернет пространството. Наличието на уеб сайт отдавна не е лукс, а необходимост. Ако сте представили бизнеса си онлайн, значи вече сте поставили основите. Сигурни сме, че искате да направите следващата стъпка към нови хоризонти и да достигнете до нови клиенти и пазари. В този случай преводът на вашия уеб сайт е естественото решение. Но вероятно си задавате въпроси като:
- Какъв е обемът на моя уеб сайт и колко ще ми струва?
- Как ще извадя текста от сайта и кой ще нанесе след това превода? Колко време, средства и усилия ще ми коства това?
- Терминологията, която е специфична за моята дейност, дали ще бъде спазена на чуждия език?
- Ще се запази ли изгледът на уеб сайта ми след превода?
- Публикувано в БЛОГ
Топ 6 начина да навлезете и да се позиционирате на чужд пазар

Ще ви дадем няколко важни съвета, които ще ви помогнат да решите кой е най-подходящият за вас начин да навлезете и да се позиционирате на чужд пазар. От този избор произтичат важни решения като какъв бюджет да подготвите за това начинание, как да изготвите рекламната си политика, какъв тип превод за уеб сайта и материалите си трябва да подготвите, за да достигнете до целевата си аудитория на родния ѝ език.
Преди всичко изберете чужд пазар
Първа стъпка е да изберете пазара, на който искате да се позиционирате и да развиете бизнеса си. Направете проучване дали вашата услуга или продукти са подходящи за целевия пазар. Например, ако сте износител на телешко, Индия няма да е подходящ пазар за вас. Законите и разпоредбите в чуждата страна се различават от местните, така че това също е тема за размисъл и проучване. Може да се окаже, че вашите продукти не отговарят на определени изисквания или регулации в чуждата страна и да ви е необходимо повече време, за да ги изпълните. Може да се окаже и че не е рентабилно да изнасяте в тази страна.
(още…)- Публикувано в БЛОГ
Case Study 24 – Професионален превод на ръководство за експлоатация на строителен кран
Професионален превод на ръководство за експлоатация на строителен кран

Област: Технологии/инженерство – строителство
Езикова комбинация: английски – български език
Проект: Ръководство за експлоатация на строителен кран
Вид услуга: Професионален превод
Общ обем: 52 190 думи
Дата на изпълнение: 10.01.2022 г.
Преводът на ръководства за експлоатация и технически ръководства заема голяма част от нашата работа. Ние сме специализирани в изпълнението на големи обеми от тези текстове за кратък срок. Софтуерът и методът ни на работа ни позволява да бъдем максимално бързи с оглед на високото качество, което предоставяме посредством процес от превод, редактиране и качествен контрол.
(още…)- Публикувано в CASE STUDY, Професионален превод
Основни стъпки при превод на уеб сайт от агенция за преводи „Олтранс“
Спестяват главоболия, време и средства

Експортиране на уеб сайта в HTML файлове
За да ви предоставим точна оферта и вие да знаете предварително колко ще струва преводът на вашия уеб сайт, първата стъпка е да го експортираме в HTML файлове. Така ние ще сме сигурни, че при анализа на текста ще обхванем всичките 7 елемента за превод. От този списък с файлове вие лесно можете да прецените кои страници искате да бъдат преведени и кои може да оставите за превод на следващ етап.
Преформатиране от HTML в XLIFF файлове
След това анализираме тези HTML файлове. Използваме преводачески софтуер, който отделя текста за превод от HTML кода. Така можем да изчислим с точност обема на текста за превод.
(още…)- Публикувано в Въпроси и отговори, Метод на работа