Интервю с Лидия Кузманова – ръководител проекти

С какво позицията „Ръководител проекти“ те „открадна“ от сферата на образованието ти?
С предизвикателството да проверя какво мога и докъде бих стигнала.
Кое е най-важното, което трябва да знае човек, чиято работа е пряко свързана с много и различни хора?
Всеки човек има очаквания и се нуждае от внимание и разбиране.
Каква е твоята всекидневна мотивация в работата ти като ръководител проекти?
За мен всеки ден е предизвикателство. Досегът до такава палитра от езици, работата с доказани в сферата на преводите авторитети и многообразието от проекти са причина работният ми ден да минава неусетно.
С какво те спечели работният процес за твоята длъжност в „Олтранс“?
Бях впечатлена от здравата спойка между човешки фактор и преводачески технологии. Невероятната методичност от влизането на клиента в офиса с поредния проект до самия край на преводаческия процес са части от верига, здраво свързани помежду си и уникални с мястото си в нея.
(още…)- Публикувано в Запознай се с екипа
Семинар „Как да структурираме съдържанието на сайта за успех на глобалния пазар“

На 25 януари 2022 г. се състоя третият по ред семинар с водещ Сотир Рангелов – Как да структурираме съдържанието на сайта за успех на глобалния пазар.
Благодарим отново на SoftUni Digital за предоставената възможност да говорим за мечтата на всеки бизнес да достигне до повече клиенти и това често пъти налага напускане границите на собствената държава. Преди да се направи тази стъпка обаче, има няколко неща, на които трябва да се обърне внимание, за да бъде уеб сайтът правилно подготвен за тази промяна. Семинарът даде практически насоки как да се подготви съдържанието на уеб сайта за превод, така че той да продава успешно.
В този семинар нашият управител Сотир Рангелов разгледа следните теми:
- Какъв метод да изберем за създаване на многоезично съдържание;
- Съставяне на стилови указания;
- Каква част от уеб сайта да бъде преведена – видове формати на чуждоезиковата версия на уеб сайта;
- Готово ли е съдържанието на уеб сайта за превод;
- Създаване на речник с основни термини на бизнеса;
- Интернационализиране на изображенията в уеб сайта;
- Език на обслужването на клиентите.
По тези и други въпроси, които ви вълнуват във връзка с превода на вашия уеб сайт, можете да се свържете с нас за безплатна консултация.
- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
ЧатБот OLI подобрява потребителското изживяване на сайта на Олтранс

ЧатБот – по пътя на дигитализацията
Тези, които ни познават отблизо и следят нашето развитие като компания, знаят, че за нас е от изключителна важност да бъдем в крак с всички новости. От началото на нашата работа през 2006 година агенция за преводи „Олтранс“ е правила уверени крачки към дигитализация на цялостния си процес на работа.
В началото на 2021 година си поставихме за цел да създадем свой ЧатБот и в нейния край OLI беше факт. Понастоящем той е в процес на обучение и ние разчитаме много на нашите редовни клиенти да помогнат в неговото усъвършенстване по пътя на предоставяне на оптимално потребителско преживяване на нашия уеб сайт.
Целта на OLI е да помогне на всеки клиент в правилния избор на услуга, като посочи езиковата комбинация, времето за изпълнение и специализацията на документа. Той съдейства на потребителите да поискат точна оферта след като изпратят документа си. Могат също така да заявят връзка със сътрудник, ако услугата е по-специфична.
Предимствата, които дава нашият ЧатБот OLI са:
- той помага едновременно на неограничен брой клиенти и не ги кара да чакат;
- предоставя помощ 24/7;
- насочва клиентите ни към конкретната услуга, от която имат нужда, без да се лутат из сайта.
Повече за предимствата на чатботовете и тендинциите през 2022 година можете да прочетете тук.
За поръчка на превод, моля, попълнете нашия Формуляр за оферта или помолете OLI за помощ.
- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
Тенденции 2022 за използване на ЧатБот при покупка в интернет

ЧатБот в глобалната онлайн картина на потребление
През последните две години на всички ни се струва, че живеем в нова реалност. Случват се неща, които знаехме, че ще се случат в близкото бъдеще, но не предполагахме, че то ще стане настояще толкова скоро. Пандемията от Covid-19 ускори развитието на определени сектори и наложи нуждата от скоростно внедряване на все повече инструменти, които да улеснят потребителското изживяване в интернет и да направят интеракцията ни с онлайн търговците по-бърза и лесна. Един от тези инструменти е ЧатБотът. Този изкуствен интелект предоставя на потребителите преживяване много близко до комуникацията с истински сътрудник от компанията. Търговците залагат най-вече на това, че той предоставя мигновен отговор и консултация с клиента.
Тенденции в употребата на ЧатБот
В световен мащаб това е най-бързо развиващият се канал за онлайн комуникация с даден бранд. От 2019 година до сега неговият ръст в развитието е 92%. Според статистика на Statista през 2021 г. приходите от чатбот индустрията са 83 милиона долара. Интересен факт е, че чатботовете са по-предпочитан канал за комуникация в Европа за разлика от Америка и Китай. Друга статистика в полза на чатботовете е, че при интеракция с тях има 40% успеваемост при получаване на отговор от клиент, в сравнение например с имейла. При определени брандове този процент може да достигне до 90.
(още…)- Публикувано в БЛОГ
Интервю с Елица Димитрова – преводач с английски език

Ели, как от сферата на туризма избра да бъдеш преводач с английски език?
Винаги съм обичала езиците и пътуването. Туризмът беше възможност за мен да практикувам тези две хобита едновременно, но в крайна сметка открих, че езиците ме привличат повече. Чрез тях лесно се свързвам с чужди култури и хора от различни страни. Богатството на езиците е безкрайно, в тях откривам безкрайни чудеса – начинът на мислене на други култури, криещ се в т. нар. „непреводими“ думи и липсата на точен еквивалент при някои думи или изрази между два езика.
Как протича един ден на преводача?
Всичко започва с идването в офиса и включването на компютъра, разбира се. След това проверявам какви задачки са ми назначили ръководителите на проекти, приоритизирам ги според обема и крайния срок и се захващам за работа. В хода на работа може да възникнат въпроси, които обсъждам с ръководителите на проекти. Понякога се налага преводачът да отиде на устен превод или до нотариус, за да завери преведен документ.
(още…)- Публикувано в Запознай се с екипа
Семинар „Как добрият превод помага за оптимизацията на сайта за Google“

На 13 декември се състоя вторият по ред семинар с водещ Сотир Рангелов – Как добрият превод помага за оптимизацията в Google.
Благодарим отново на SoftUni Digital за предоставената възможност да представим възможностите, които се откриват пред предприемачите, когато използват качествен превод и обърнат внимание на ключови елементи от SEO оптимизацията на своя уеб сайт.
В този семинар нашият управител Сотир Рангелов разгледа следните теми:
(още…)- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
Епицентър публикува материал за минусите при автоматичен превод
Изборът на автоматичен превод на Google води до загуба на клиенти
За да продавате добре, е важно информацията в уеб сайта ви да бъде разбираема и да буди доверие у читателя. В статията можете да научите повече за прилагането на автоматичен превод и защо той не е добър за вашите маркетингови текстове. Защото всеки собственик на бизнес желае уеб сайтът му да бъде на топ позиции в Google. Това обаче няма как да се постигне без професионален превод.
Прочетете целия материал на страницата на Епицентър.
- Публикувано в Медиите за нас
Календар 2022
Календар за 2022 година на агенция за преводи „Олтранс“
Агенция за преводи „Олтранс“ подготви новия календар за 2022 година от поредицата каландари с красиви гледки от прекрасния град Пловдив, където се намира централния офис на компанията.

След като разгледахме снимките ни на няколко невероятни забележителности като Стария град, Пеещите фонтани и Главната улица, с екипа ни единодушно взехме решението тази година календарът ни да е украсен от гребния канал на град Пловдив в неговата есенна прелест.
(още…)- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
Весела Коледа и Щастлива Нова 2022 от екипа на агенция за преводи „Олтранс“

Скъпи клиенти, партньори и колеги,
Екипът на агенция за преводи „Олтранс“ Ви пожелава весело посрещане на предстоящите коледни и новогодишни празници!
Нека топлината и разкошът на Коледа да огреят края на 2021 година, а амбицията и успехът да сложат началото на една по-успешна и здрава 2022 година!
Светли празници!
- Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“
Как световната covid-19 пандемия разми границите между офлайн и онлайн търговия

Българските предприемачи виждат решение за изход от кризата в онлайн търговията
Като собственици на агенция за преводи ние смело можем да заявим, че премахването на езиковите бариери никога не е било по-важно. Нашата компания забелязва повишен интерес към една конкретна услуга – превод на уеб сайтове. Ние си обясняваме този ръст с желанието на клиентите ни да предоставят лесно достъпна информация за потребителите си по цял свят. Те все повече осъзнават нуждата да представят бизнеса си международно и то по начин максимално разбираем за чуждоезиковите потребители.
Доказателства от първа ръка
След участието ни като спонсори на поредицата събития тази година Digital4Bulgaria, ние видяхме от първа ръка как все повече български предприемачи обмислят позиционирането на продуктите или услугите си онлайн. Много от тях поглеждат и към международната сцена. Тези предприемачи създават уеб сайтове за своя бизнес и се интересуват от превода му поне на един език. Обикновено първият избор е английски. Тук също наблюдаваме една ясно изразена тенденция. През изминалата година скочи броят на клиентите ни, които потърсиха от нас превод на уеб сайтовете си на румънски език. Също така можем да споделим, че често разговаряме с предприемачи, които сериозно обмислят възможността да предлагат услугите или продуктите си на румънския, гръцкия или полския пазар. Това е тенденция, която не съществуваше преди година и половина. Тя вероятно е продиктувана от достъпните цени на доставка до тези държави, както и търсенето на нови възможности извън родния пазар.
(още…)- Публикувано в БЛОГ