Как да представим успешно нашия онлайн магазин на международната сцена
6 съвета за успешен онлайн магазин, върху които да помислите
Разширяването на вашия онлайн магазин до международна аудитория е чудесен начин да развиете бизнеса си и да увеличите приходите си. Успешното представяне на вашия онлайн магазин на международната сцена обаче изисква внимателно планиране и изпълнение.
Ето няколко съвета, които ще ви помогнат да представите вашия онлайн магазин пред международна аудитория:
Провеждане на пазарно проучване
Преди да разширите своя онлайн магазин в международен план, е важно да проведете пазарно проучване, за да разберете нуждите, предпочитанията и покупателните навици на вашата целева аудитория. Това ще ви помогне да приспособите вашата маркетингова стратегия и продуктови предложения, за да отговорите на изискванията на международния пазар. (още…)
- Публикувано в БЛОГ
Кое е най-важно при превод на маркетингови текстове
4 аспекта при превод на маркетингови текстове
Преводът на маркетингови текстове изисква специално внимание върху културните нюанси, тона на бранда и стила.
Най-важните аспекти на превода на маркетингови текстове са:
Разбиране на целевата аудитория. При един сполучлив превод на маркетингов текст трябва да се вземат предвид културните и лингвистичните нюанси на целевата аудитория. Важно е да се използва език и обръщения, които отговарят на целевата аудитория и да се вземат предвид всяка културна чувствителност и табу, които могат да нанесат удар върху ефективността на посланието. (още…)
- Публикувано в БЛОГ
Разлика между машинен превод и човешки превод
Клиентски нагласи при поръчка на безплатен превод и платен превод
Вероятно не сте се замисляли, че машинният превод никога няма да бъде достатъчно добър в очите на човека.
Като хора, които се сблъскват с клиентските нагласи ежедневно, ние можем от първо лице да ви споделим кои са най-често срещаните нагласи у хората, когато става дума за превод.
Живеем в ера на ежеминутно развиващи се технологии и изкуствен интелект. Мечтата на човек е изкуственият интелект да замени колкото се може повече от човешкия труд (до какво би довело това е тема на друг материал). Преводаческата индустрия не остава по-назад от останалите, даже смея да твърдя, че е една от индустриите, които са най-облагодетелствани от развитието на изкуствения интелект. (още…)
- Публикувано в БЛОГ
Каква е разликата между превод на документи и превод на маркетингови текстове
Кои са техните допирни точки, но и големи разлики
Превод на документи
Преводът на документи и преводът на маркетингови текстове се различават по тяхната цел, предназначение и стил.
Преводът на документи е процес на предаване на написан и оформен като документ материал от един език на друг, като преводачът задължително се придържа към значението и намерението на оригиналния текст. Целта на превода на документ е да направи информацията достъпна и разбираема за по-широка аудитория или да отговори на юридически или регулаторни изисквания. Преводът на документи обикновено е по-технически по същност и изисква висока степен на внимание, за да се гарантира, че значението на оригиналния текст е запазено. (още…)
- Публикувано в БЛОГ
Интервю с Chat GPT
Застрашена ли е работата на преводачите и копирайтърите
В следващите редове ще научите за Chat GPT през неговия собствен поглед. Това ще е безспорно доказателство, че той е отличен помощник в писането на блог статии, но все пак редактирани и идейно направлявани от човек. И тъй като, както по-надолу ще стане ясно, той не е съвсем на „ти“ с българския, интервюто е превод от английски език.
Chat GPT, кога беше създаден?
Като езиков модел с изкуствен интелект, аз съм създаден от OpenAI и обучението ми започна през 2018 г. Развитието ми и усъвършенстването ми все още са в процес и аз продължавам да се уча и да се подобрявам, като се обучавам на нови данни, а алгоритмите ми се надграждат и подобряват.
Публично достъпен станах през юни 2020 година и от тогава съм използван от лица и организации по цял свят за широк обхват от задачи.
- Публикувано в БЛОГ
Какво е терминологичен речник и как да го създадем
На една крачка от перфекционизма
Създаването на терминологичен речник би трябвало да е в основата на сътворяването на всички рекламни текстове за вашия бранд. Това включва текстовете за вашия уеб сайт, постове за Facebook, постове за LinkedIn, постове за Instagram, текстове за видеа в TikTok, текстове за видеа в YouTube, каталози, етикети, проспекти, ръководства, менюта, дори текстовете за рекламните ви имейли и още по-мащабно – текстове за радио и телевизионни реклами. (още…)
- Публикувано в БЛОГ
Как да си спестите много главоболия при избор на агенция за преводи
5 съвета за избор на агенция за преводи
Ще си позволим да преведем дословно думите на нашия врял и кипял в езиковата индустрия колега Ненад Андришек – „Рано или късно всеки бизнес по света има нужда от доставчик на езикови услуги.“ Можем ли да го опровергаем? От позицията ни на компания, работеща на българския и международния пазар от 2006 година, ние от „Олтранс“ подкрепяме неговото изказване.
Какво правите, когато имате нужда от превод на документация, а не знаете на кой да възложите превода? Вероятно изпращате запитване до първите 5 агенции в резултатите от търсене в Google. Как обаче да изберете изпълнителя сред тези агенции и да сте спокойни за крайния резултат? В тази статия, Сотир Рангелов, управител на агенция за преводи „Олтранс“, споделя на какво да обърнете внимание при избор на агенция за езикови преводи.
Съвет 1 – Разгледайте уеб сайта на агенцията
Уверете се, че агенцията ви вдъхва доверие преди да изпратите запитването.
- Публикувано в БЛОГ
Как текстът продава продукта? Кратко ръководство за брандове, които целят увеличаване на продажбите си
Интервю с Василена Вълчанова – маркетингов стратег със страст към дигиталното

Попитахме Василена Вълчанова как чрез текста собствениците на брандове могат да постигнат увеличаване на продажбите си.
Василена е маркетинг консултант, трейнър и презентатор. Има над 15 години опит с изграждане на цялостни маркетинг стратегии, базирани на маркетинг чрез съдържание и прецизни маркетингови послания, които убеждават ефективно. С уменията си е помагала на SaaS платформи с над 500 000 регистрирани потребители и електронни магазини с 12 000 000 евро годишен оборот. Работи и с агенции, и експерти, предлагащи B2B услуги, които имат нужда да затвърдят ролята си на лидери на мнение в своята сфера.
В свободното си време организира събития за популярна наука с Ratio и пише блог за дигитални стратегии и онлайн маркетинг.
Ние казваме на клиентите си, че е много важно посланието на бранда им да е преведено така, че да продава. Но кои са най-важните елементи, които то трябва да съдържа на изходния език?
Едно от най-важните неща, които често се пропускат, е да създадем послание, което говори на езика на клиента. И тук имам предвид маркетинговите послания да използват думи и фрази, които самите клиенти биха ползвали. В желанието си да звучим професионално или да предадем пълната сложност на продукта, често създаваме текстове, които звучат твърде абстрактно или са пълни с изпразнени от смисъл термини. Никой не използва „синергия“ или „максимизиране“ в ежедневен разговор. Затова и най-добрите маркетингови послания са тези, в които се „оглежда“ истинският език на клиента. Аз често използвам различни техники, които помагат да разберем как говорят потребителите и да ползваме същите фрази и в собствените си текстове.
- Публикувано в БЛОГ
5 съвета за поддръжка на клиенти за електронна търговия, с които да излезете на международната сцена
Как лесно да постигнете по-голяма удовлетвореност на клиентите си

Допитахме се до компетентното мнение на Десислава Макулова, управител на външен център за телефонни обаждания DMG Consult. Според нея признаването, че културните различния съществуват и че те влияят върху начина по който хората общуват, държат се и реагират на дадена ситуация, е първата стъпка към по-добра удовлетвореност на клиентите. Следващият етап от процеса е да се придобият умения за обслужване на клиенти, които ще помогнат за постигането на по-добра удовлетвореност на клиента.
- Публикувано в БЛОГ
Изнасяне на международно обслужване на клиенти чрез телефонен център
Вътрешнофирмено обслужване на клиенти и предимствата на външния телефонен център

Десислава Макулова от DMG Consult – телефонен център за обслужване на клиенти – споделя с нашата аудитория какви са плюсовете и минусите на различните варианти за обслужване на клиенти. От позицията на своя десетгодишен опит в сферата на обслужване на клиенти тя подробно ни разказва как да направим най-добрия избор за своя бизнес, ако искаме да достигнем до повече клиенти по-бързо и ефективно.
Според Десислава огромно предизвикателство пред международното обслужване на клиенти са:
- часовата зона;
- езикът;
- различията в културата.
- Публикувано в БЛОГ