Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Машинен превод
      • Безплатен превод
    • Превод по езици
      • Превод от английски на български език
    • Комплексни услуги
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове за превод
      • Предпечатна подготовка
      • Транскрибиране
      • Регулирани медицински професии
      • Копирайтинг
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • Защо да изберете нас
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Портал с ресурси за преводачи
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
Поискайте
оферта
  • No products in cart.

Case Study 17 – Реконструкция на инсталация за каталитичен крекинг (ККр)

Начало » Case Study 17 – Реконструкция на инсталация за каталитичен крекинг (ККр)

сряда, 05.08.2020 г. / Публикувано в CASE STUDY, Превод с преводна памет

Case Study 17 – Реконструкция на инсталация за каталитичен крекинг (ККр)

Реконструкция на инсталация за каталитичен крекинг

Case Study 17 – Реконструкция на инсталация за каталитичен крекинг (ККр)

Реконструкция на инсталация за каталитичен крекинг

Параметри на проекта:

Вид услуга: професионален превод

Езикова комбинация: английски-български и български английски

Област: химия

Общ обем: 866 страници (242 477 думи) английски-български, 11 страници (3017 думи) български-английски

Начало на проекта: 03.06.2020 г.

Срок на изпълнение: 38 работни дни

Общ брой подпроекти: 38

Допълнителна услуга: създаване на терминологичен речник

С нас се свърза агенция за преводи от Италия, които имаха голям английско-български проект за реконструкция на инсталация за каталитичен крекинг (ККр). Бързо трябваше да осигурим няколко изпълнители – преводачи и редактори – които да покрият целия обем за наистина кратък срок.

Първи етап

Първият проект беше създаване на терминологични речници с общ обем от 8,5 часа. Клиентите имаха изготвени терминологични речници, нашата задача беше да ги проверим и дообогатим. Така създаденият речник се използваше от всички изпълнители по проекта, като така гарантирахме еднаквост на термините във всички 38 файла.

По проектите работиха един ръководител международни проекти, 6 преводачи, двама редактори, един специалист предпечатна подготовка.

Специфика на проекта

Всички файлове трябваше да се доработят след превода в Autocad – специфична дейност, който не беше затруднение на нашия DTP специалист.

Процес на работа

Всички подпроекти се работеха онлайн със сървърна памет с помощта на речника, който създадохме. Получавахме файловете на етапи от преводачите, като ги подавахме за редактиране. През целия период на проекта почти ежедневно нашият ръководител на проекта получаваше ново назначение, което допълнително усложняваше работата. Всеки файл имаше фиксиран срок, който трябваше да се спазва стриктно, като често се налагаше един файл да се раздели на до шест преводачи. Това става възможно благодарение на онлайн паметта и терминологичния речник.

Различните видове поръчки засягаха различен етап/компонент от реконструкцията на инсталацията. В някои от проектите имаше чертежи и схеми, заради което беше нужна работата с Autocad.

Два от проектите бяха в езикова комбинация български-английски и вместо сървърната памет създадохме нова преводаческа памет.

Извод

Проекти с такъв обем са почти невъзможни за изпълнение без употребата на преводачески софтуер от гледна точка на срока и качеството. Тук е мястото да отбележим, че на всеки един файл беше извършен качествен контрол с помощта на програма xBench.

Добрата координация също е ключов момент за навременното изпълнение на задачите. Ръководителят на проекта следи стриктно през цялото време за спазването на сроковете и коректното изпълнение на поставените задачи, спазването на инструкциите, зададени от клиента. В това отношение много помага системата за управление на проекти Protemos, която агенция за преводи „Олтранс“ използва.

За въпроси и запитвания относно специфични проекти, свързани с предпечатна подготовка можете да се свържете с нас на 0700 11 502 или през Формата за контакт.

Какво още можете да прочетете

Пакетна услуга за кандидатстване на граждани от Обединеното кралство в Медицински университет - Пловдив
Case Study 15 – Пакетна услуга за кандидатстване на граждани от Обединеното кралство в Медицински университет – Пловдив
Превод на инструкции за употреба на медицински инструмент в InDesign
Case Study 9 – Превод на инструкции за употреба на медицински инструмент в InDesign
Case Study - Превод по телефона
Case Study 22 – Превод по телефон

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Блог
  • CASE STUDY

Новини

  • Как да вземете правилното бизнес решение за превод на вашия уеб сайт

    Как да вземете правилното бизнес решение за превод на вашия уеб сайт

    Няколко полезни съвета преди да стартирате прев...
  • 3 капана при превод на онлайн магазин

    Помощ! Започнах превод на уеб сайта си, но съм стигнал доникъде

    3 капана, от които можеш да се измъкнеш   ...
  • Превод на онлайн магазин

    Превод на онлайн магазин – оптимален резултат на изгодна цена

    5 начина да преведете онлайн магазина си Реално...
  • Как да представим успешно нашия онлайн магазин на международната сцена

    Как да представим успешно нашия онлайн магазин на международната сцена

    6 съвета за успешен онлайн магазин, върху които...
  • Интервю със Сотир Рангелов за Plovdiv-online

    Интервю със Сотир Рангелов в Пловдив онлайн

    PLOVDIV-ONLINE говори за дигитализацията на пло...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Превод на лични документи
  • Превод на фирмени документи
  • Заверки и легализация на документи
  • Превод на документи за обучение
  • Превод на документи според ЕС

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството

Езикови услуги

  • Професионален превод
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране
  • Коректура
  • Локализиране
  • Машинен превод
  • Безплатен превод

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии
  • Транскрибиране
  • Копирайтинг

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта
  • Формуляр за уеб сайт

Партньорство

  • За Партньори
  • За въпроси и предложения
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2021 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP