
Превод на уеб сайт за система за управление на бизнеса чрез планиране и контрол

Параметри на проекта превод на уеб сайт за система за управление:
Клиент: „Ай Ти Си Консулт“ ООД – консултантска IT фирма
Област: Системи за управление на бизнеса чрез планиране и контрол
Езикова комбинация: български – английски език
Вид услуга: Превод на уеб сайт
Общ обем: 11 000 думи
Дата на изпълнение: 28.02.2021 г.
Видео: Очаквайте скоро
Автор: Надя Рангелова
Превод на уеб сайт за „Ай Ти Си Консулт“
„Ай Ти Си Консулт“ ООД е консултантска IT фирма, основана през 2006 г. Компанията се стреми да предложи на българския пазар продукти и услуги, чрез които да помогне на бизнеса, като оптимизира ресурсите за създаване, съхранение и анализ на информация и да улесни бизнес процесите.
Управителят на фирмата Стефан Николов сподели с нас, че при избор на агенция за превод на техния уеб сайт, „Олтранс“ се е отличила с услугата си с добавена стойност „Преглед на превода в реална среда“.
Историята на „Ай Ти Си Консулт“
Мисията на фирмата е фокусирана върху оптимизиране на ефективността на информационните структури и повишаване на възвращаемостта от инвестициите в информационни ресурси. Основните цели на компанията са оптимизиране на информационните ресурси, повишаване качеството на услугите, предоставяни от информационната структурата и намаляване на рисковете от загуба на информация.
Целта на „Ай Ти Си Консулт“ беше да предоставят лесен достъп до техните услуги за англоговорящите клиенти на компанията в България, което постигнаха след превода на английски език на своя уеб сайт.
„Търсихме услуга, която освен да ни предложи качество, да ни спести време от нанасяне на превода. „Олтранс“ ни предложи това решение.“
Клиентът искаше да се освободи от ангажимента да търси изпълнител за експортиране на текста за превод от уеб сайта и нанасянето на готовия превод обратно. Уеб сайтът е изграден на WordPress, което ни позволи да инсталираме и настроим разширението WPML. Задължителна стъпка е и лицензирането на разширението, което гарантира актуалността на кода и непрекъснатата работа на чуждоезиковата версия на уеб сайта. С функцията за експортиране извадихме необходимите текстове за превод в XLIFF файлове. Те ни позволяват да използваме софтуер, който отделя текста за превод от HTML кода. Това гарантира запазване на форматирането, създадено от уеб дизайнера.
След превода и редактирането импортирахме обратно XLIFF файловете. При това действие WPML наля превода заедно с HTML кода в чуждоезиковата версия на уеб сайта. При 25 уеб страници и обем от 12 300 думи спестихме на клиента около 4 часа работа в нанасяне на превода в уеб сайта.
Защо „Ай Ти Си Консулт“ избра агенция за преводи „Олтранс“
Управителят на „Ай Ти Си Консулт“ ООД Стефан Николов достигна до агенция за преводи „Олтранс“ чрез дружеството BNI, в което и двете фирми членуват. При консултация относно техните цели и нужди ние препоръчахме да се приложи нашия Метод за превод на уеб сайтове. При решението на г-н Николов да избере услугите на „Олтранс“ натежа нашата допълнителна услуга „Преглед на превода в реална среда“.
Как извършихме превода на уеб сайта
След първоначалния анализ се оказа, че уеб сайтът на клиента е с обем над 22 000 думи. Той реши да не превеждаме целия уеб сайт, а само основната част от него заедно с някои от блог статиите. Този вариант осигурява на клиента представително присъствие на международния пазар.
Обемът на избраните за превод страници бе 12 300 думи, от които 1500 бяха идентифицирани като повторения, а те се заплащат на определен процент от стойността за превод на новите думи. Така обемът за офериране бе сведен до 11 000 думи, които покрихме с комбинация от основен пакет плюс пакет за допълнителни думи. Вижте нашите Пакети за превод на Word Press уеб сайт.
В началото на всеки проект създаваме терминологичен речник с основните термини за клиента. Изготвихме терминологичен речник и за „Ай Ти Си Консулт“. Това се извърши от редактора на проекта, който внимателно огледа текста на сайта и изготви списък с термини. Клиентът одобри термините, които бяха 22 на брой.
Чрез използването на терминологичния речник ние гарантирахме, че тези термини са правилно приложени из целия превод. Използвахме софтуер за терминологичен речник, който идентифицира термините в текста за превод и показа на преводача как да ги преведе. А след превода приложихме автоматична проверка за това дали е използван преводът от речника. Обикновено термините са и ключови думи за клиента и правилното им имплементиране в текста е от ключово значение за SEO оптимизацията на уеб сайта.
Финални щрихи
След превода нашият редактор по проекта извърши преглед на превода в реална среда. Той установи някои визуални изкривявания, защото преводът на места се оказа по-дълъг, а на други по-къс от оригинала. Наложи се козметично преработване на превода, за да съвпадне дължината на превода с дължината на оригинала и така да се запази оригиналното форматиране на модулите.
Отстранена грешка № 1
Оригинал

Превод на английски език

След преглед на превода в реална среда

Отстранена грешка № 2
Изходен текст на български език

Превод на английски език

След преглед в реална среда

Преводът на „Ай Ти Си Консулт“ ООД можете да видите тук: https://itc-consult.net/en/
Заявете БЕЗПЛАТНА консултация сега!
Ако вие сте изправени пред същите предизвикателства при превода на своя уеб сайт или искате да направите стъпка към нови хоризонти със своя бизнес, не се колебайте да се свържете с нас.
Можете да посетите нашата уеб страница, за да научите повече за нашия Метод за превод на уеб сайтове и да откриете решението, от което имате нужда. Изпратете запитване за превод на своя уеб сайт или заявете безплатна консултация, ако имате колебания от какво имате нужда – с радост ще обсъдим най-доброто решение за вас.