
Професионален превод на ръководство за експлоатация на строителен кран

Област: Технологии/инженерство – строителство
Езикова комбинация: английски – български език
Проект: Ръководство за експлоатация на строителен кран
Вид услуга: Професионален превод
Общ обем: 52 190 думи
Дата на изпълнение: 10.01.2022 г.
Преводът на ръководства за експлоатация и технически ръководства заема голяма част от нашата работа. Ние сме специализирани в изпълнението на големи обеми от тези текстове за кратък срок. Софтуерът и методът ни на работа ни позволява да бъдем максимално бързи с оглед на високото качество, което предоставяме посредством процес от превод, редактиране и качествен контрол.
Етапи при професионален превод с изготвяне на терминологичен речник
Първата стъпка след възлагането на превода на ръководството за експлоатация на строителен кран беше да обсъдим изготвянето на терминологичен речник. Всяко ръководство притежава своя специфична терминология. За да бъде преводът на термините идентичен от началото до края на документа, е необходимо да се следва единен речник по проекта. Това позволява в него да се включат повече от един преводачи, както и улеснява максимално работата на редактора, който трябва да хомогенизира преводите на другите лингвисти. Това би било непосилна задача за кратък срок, ако няма този полезен инструмент в ръцете си.
Много често клиентите познават отлично спецификата на терминологията на своите продукти, както на изходния, така и на целевия език. Такъв беше и този случай. Клиентът държеше да ни предостави списък с някои от основните термини. Нашият преводач ги преведе и ние ги изпратихме на клиента за одобрение. Дообогатихме речника с всички термини, които сметнахме, че са от съществено значение за проекта и техния предварителен превод би улеснил работата на лингвистите.
Тъй като срокът на клиента беше по-кратък от стандартното време за изпълнение, ние решихме този проблем като назначихме трима преводачи и един редактор. Изборът ни на преводачи се спря върху такива с опит в областта на технологиите и строителството, а редакторът беше с обща специализация, който да провери текста за граматика, правопис и пунктуация. С помощта на софтуера и процеса по качествен контрол той успешно проследи използваната терминология и нейната коректност.
Ако вие сте изправени пред същите предизвикателства при превода на документация, свързана с вашата дейност, не се колебайте да се свържете с нас. Заедно ще вземем най-доброто решение за нейното изпълнение.