Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Транскрибиране
      • Копирайтинг
    • Превод по езици
      • Превод от английски на български език
    • Комплексни услуги
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове
      • Предпечатна подготовка
      • Регулирани медицински професии
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • Защо да изберете нас?
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Портал с ресурси за преводачи
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
Поискайте
оферта
  • No products in cart.

Case Study 25 – Превод на уеб сайт за интериорно студио

Начало » Case Study 25 – Превод на уеб сайт за интериорно студио

понеделник, 06.02.2023 г. / Публикувано в CASE STUDY, Превод на WordPress сайт

Case Study 25 – Превод на уеб сайт за интериорно студио

Студио Specifica - Case Study 25

Превод на WordPress уеб сайт на английски език на интериорно студио Specifica

Превод на уеб сайт за студио Specifica Case Study 25

Параметри на проекта превод на уеб сайт за интериорно студио:

Клиент: Интериорно студио Specifica

Област: Разработка на жилищни интериори, интериорен дизайн

Езикова комбинация: български – английски език

Вид услуга: Превод на WordPress уеб сайт

Общ обем: 8 160 думи

Дата на изпълнение: 07.10.2022 г.

Превод на уеб сайт на Интериорно студио Specifica

Интериорно студио Specifica предоставя на своите клиенти мечтания, комфортен и функционален интериор. Тяхната услуга се отличава с това, че те разработват само жилищни интериори, като това им позволява да се фокусират върху избора на най-подходящия интериор за дома ви. Стараят се да влагат колкото е възможно повече естествени и еко материали. Дори боите, които използват, са на растителна основа и са абсолютно безвредни.

Управителят на студиото, Йорданка Цветанова, се свърза с агенция за преводи „Олтранс“ за превод на английски език на своя WordPress уеб сайт. Целта ѝ е да достигне до чуждоговорящи клиенти, защото до момента е работила само с българи, а вече е готова да разшири дейността си.

Историята на интериорно студио Specifica

Студиото се отличава в своята работа с това, че има специфичен подход в дизайна. Те изучават първо вашия стил и вкус. След това ви помагат да развиете вашето въображение чрез интересни идеи. А след това ви представят интериорен проект чрез 2D чертежи и 3D реалистични визуализации.

Като дизайнери с набито око за красота и стил, едно от основните изисквания на студио Specifica при поръчка на превода беше да се спази оригиналният дизайн на сайта. Тук клиентката беше впечатлена, че ние ще направим преглед на готовия превод, след като е качен на сайта. Ние обяснихме, че това ще елиминира финално всички грешки, които могат да възникват при наливане на превода.

Предоставяне на точна оферта за превод на уеб сайта

При първоначалния анализ на уеб сайта обемът, който изчислихме, възлизаше на 12 293 думи, от които 5 904 думи повторения и 6 389 нови думи. Съответно обемът, който оферирахме, беше 8 160 думи. Този обем ние покрихме с 1 пакет EXTENDED и 3 пакета ДОБАВКА.

Как извършихме превода на уеб сайта

При превода на уеб сайта на студио Specifica на английски език ние използвахме специализирания метод на Олтранс за превод на уеб сайтове.

Поискахме достъп до административния панел на сайта. Създадохме копие на сайта, върху което работихме. Първата стъпка беше да добавим многоезичност, като инсталирахме и активирахме приложението WPML. Експортирахме съдържанието на всяка една страница в .xliff файлове. Назначихме професионален превод и редактиране през двама лингвисти. Импортирахме превода в копието. Финалната стъпка беше преводачът да прегледа превода след качването му на сайта. Завършихме процеса, като преместихме копието на живия сайт. Преводът беше автоматично импортиран в уеб сайта. С това действие спестихме на клиента почти 13 часа професионален труд на IT специалист, който трябваше да заплати допълнително.

Калкулатор за изчисляване времето за експортиране на текст

Използвайте калкулатора на Олтранс, за да придобиете представа колко средства и време можете да си спестите при свалянето на текстовете от уеб сайта ви за превод и качването на готовия превод в сайта.

Как решихме проблема със спазването на терминологията

Всеки клиент е много чувствителен към своята специфична терминология и студио Specifica не прави изключение. Преди старта на всеки проект за превод на уеб сайт ние изготвяме така наречения терминологичен речник. Това е списък с термини, които са характерни за областта на дейност на компанията и термини, които са специфични за съответния бранд. Използването на този речник предотвратява много грешки от разминаване в превода на тези термини.

За студио Specifica изготвихме терминологичен речник с 39 термина, отличителни за бранша и компанията. Ето и няколко примера: интериор, реконструкция, функционално разпределение, настилка, софит, климатизация, трапезария и други.

Термини на студио Specifica

След превода приложихме автоматична проверка за това дали е използван преводът от речника. Обикновено термините са и ключови думи за клиента и правилното им имплементиране в текста е от ключово значение за SEO оптимизацията на уеб сайта.

SEO на студио Specifica

Трудности по време на проекта

По време на проекта възникнаха затруднения с прехвърлянето на превода от копието в живия сайт, като се получи промяна в снимките и застъпване на текст. А едно от основните изисквания на клиента беше да се запази визията на оригиналната версия. Тъй като през цялото време нашите ИТ партньори работиха ръка за ръка с разработчика на сайта, възможно най-бързо коригираха възникналите грешки.

Преди

Грешка 1 пре превода на WordPress уеб сайта на студио Specifica

След

Поправка след превода на WordPress уеб сайта на студио Specifica

Преди

Грешка 2 при превода на WordPress уеб сайта на студио Specifica

След

Поправка след превода на WordPress уеб сайта на студио Specifica

Финални щрихи

При прегледа в реална среда редакторът установи няколко размествания на превода спрямо картинките. Това е често случваща се грешка, тъй като текстът на превода понякога не съвпада с дължината на оригинала. Това се коригира лесно, като се подаде информацията на разработчика на сайта или, ако е необходимо, се коригира езиково дължината на превода от преводача.

Преводът на Студио Specifica можете да видите тук: https://studiospecifica.com/en

Йорданка Цветанова

 

 

 

Потвърждавам ви, че сайтът финално е готов! Исках да ви Благодаря за отношението и за редовната комуникация. Много съм доволна.

 

Ако вие сте изправени пред същите предизвикателства при превода на своя уеб сайт или искате да направите стъпка към нови хоризонти със своя бизнес на чужди пазари, не се колебайте да се свържете с нас.

Можете да посетите нашата уеб страница, за да научите повече за нашия специализиран метод за превод на WordPress уеб сайтове и да откриете решението, от което имате нужда.

Изпратете запитване за превод на своя уеб сайт или заявете безплатна консултация, ако имате колебания от какво имате нужда – с радост ще обсъдим най-доброто решение за вас.

 

Какво още можете да прочетете

Превод на уеб сайт на телекомуникационен оператор - потребителски интерфейс и информативни имейли
Case Study 10 – Превод на уеб сайт на телекомуникационен оператор
Пакетна услуга за кандидатстване на граждани от Обединеното кралство в Медицински университет - Пловдив
Case Study 15 – Пакетна услуга за кандидатстване на граждани от Обединеното кралство в Медицински университет – Пловдив
Case Study - Превод по телефона
Case Study 22 – Превод по телефон

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Блог
  • CASE STUDY

Новини

  • Коректура на български език на Poaranta Digital

    Case Study 26 – Коректура на български език на уеб сайт

    Коректура на български език на уеб сайт студио ...
  • Разлика между превод на документи и превод на маркетингови текстове

    Каква е разликата между превод на документи и превод на маркетингови текстове

    Кои са техните допирни точки, но и големи разли...
  • Студентски практики Фаза 6

    Студентска практика в агенция за преводи „Олтранс“ 2022-2023

    Студентска практика – студенти от ПУ „Паисий Хи...
  • Румяна Захариева – специалист изпълнители

    Нов член на екипа на Агенция за преводи „Олтранс“

    Румяна Захариева в ролята на специалист изпълни...
  • Интервю с Chat GPT

    Интервю с Chat GPT

    Застрашена ли е работата на преводачите и копир...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Заверки и легализация на документи
  • Официален превод на лични документи
  • Официален превод на фирмени документи
  • Документи за обучение

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството
  • Превод на уеб сайтове

Езикови услуги

  • Професионален превод на текстове
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране на преводи
  • Коректура на текстове
  • Локализиране
  • Транскрибиране на звукови файлове
  • Копирайтинг на текстове

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Устен превод
  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Метод на работа при превод на специализирани текстове
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта
  • Формуляр за уеб сайт

Партньорство

  • За Партньори
  • Кариери
  • За въпроси и предложения
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2021 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP