
Case Study 9 – Превод на инструкции за употреба на медицински инструмент в InDesign
Параметри на проекта:
Вид услуга: професионален превод с преводна памет в InDesign
Езикова комбинация: английски – арабски, български, гръцки, датски, испански, италиански, немски, норвежки, португалски, словашки, турски, унгарски, чешки, шведски и френски език
Област: медицински инструменти
Общ обем: 13,5 страници за всяка езикова комбинация
Начало на проекта: 23.05.2019 г.
Срок на изпълнение: 15 работни дни
Клиент: Производител на медицинска апаратура
Клиентът, производител на медицинска апаратура, ни изпрати инструкции за работа с медицински инструмент в PDF файл. Изходният файл беше във формат на InDesign. Задачата беше текстът да се преведе и да се подготвят файлове на InDesign за всеки един от целевите езици. Клиентът предостави и преводна памет от предишен превод на подобни инструкции за употреба. Поръчката беше за професионален превод с преводна памет.
За превод използвахме програма за работа с преводна памет, която извлича текста от специфичния файлов формат. След анализ на текста, се оказа, че новият текст за превод е между една и четири страници на език. След превод и редактиране импортирахме текста обратно в специфичния файлов формат. Специалист по предпечат нагласи текста в InDesign, за да изглежда добре – следи за разместен или липсващ текст, разположението на текста спрямо картинките, побирането на текст в полета, форматиране на заглавия, позициониране на картинки и др. След това коректор прегледа импортирания текст в PDF файл за пунктуационни и граматически грешки, както и грешки в позиционирането на текста спрямо оригиналния файл.
На финал клиентът получи превода в PDF и INDD файл, както и обновена преводаческа памет, с добавени нови термини в нея.
Прочете повече за превода с преводна памет. Можете да се информирате и с кои файлови формати работи агенция за преводи „Олтранс“.
За запитване, моля, свържете се с нас чрез Формата за контакт.