Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Машинен превод
      • Безплатен превод
    • Превод по езици
      • Превод от английски на български език
    • Комплексни услуги
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове за превод
      • Предпечатна подготовка
      • Транскрибиране
      • Регулирани медицински професии
      • Копирайтинг
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • Защо да изберете нас
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Портал с ресурси за преводачи
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
Поискайте
оферта
  • No products in cart.

Честит Ден на преводача, колеги!

Начало » Честит Ден на преводача, колеги!

вторник, 29.09.2020 г. / Публикувано в Новини от агенция за преводи „Олтранс“

Честит Ден на преводача, колеги!

Ден на преводача, 2020

Клише, но вярно. Да си преводач е една от най-трудните професии.

Ден на преводача, 2020

Истинският преводач се разпознава по високата култура. Понякога е необходимо да разбираш от всичко. Въпреки специализацията в дадена област, преводачът трябва да е запознат с повече от необходимото и обикновено е. Всеки текст го среща с нова информация, която го понася на крилете на знанието, а на него му се иска още и още. Всеки текст е предизвикателство, като планина, за която трябва да имаш здрави дробове, за да я изкачиш, само че тук ти трябва всеобхватна и бърза мисъл.

Преводачът/редакторът е особена порода човек. Той е перфекционист. Той е привидно спокоен, но вътрешно напрегнат, понеже обикновено гони срокове. Той е ходеща енциклопедия. Той забелязва и най-дребното в голямото. Общо взето е дребнав, но от хубавата страна.

Не искаш да спориш с преводач. Особено на тема, на която скоро е превел има-няма 100 страници. Защото, освен тези 100 страници, можеш да бъдеш сигурен, че той е прочел и преровил поне още 100, за да преведе първите както трябва.

Ако се чудиш кой е най-добрият подарък за преводач, това е сънят. Никакви тефтери, химикали и чаши за кафе. Просто го остави да се наспи. Защото не знаеш колко безсънни нощи е прекарал докато предаде последния проект, който е бил обезателно за вчера.

Има преводачи и с чувство за хумор. Особено онези, които превеждат любимите ни комедийни сериали и им се налага да измислят почти нов език. Трудно е да превеждаш идиоми, които не съществуват на целевия език. Трябва да си творец.

А какво да кажем за преводачите на поезия? Поклон!

Коя е най-трудната дисциплина? Разбира се, че симултанният превод. Тук вече си личи кой го може. Представи си човека, затворен в кабинка, без възможността да проверява в речници, без помощ от приятел-специалист… Това е работа, достойна за похвала.

Консекутивният превод също е много тежка работа. Там пък освен познанията, които са необходими на преводача, за да превежда, той трябва да е и много ловък в измъкването от неловки ситуации. Понеже това е метод, предпочитан в по-разговорна среда, освен да си гледа работата, той трябва и да привлече говорещите на своя страна, да се усмихва и да бъде приветлив, дори и да му се плаче, че не е чул част от последното изречение – не трябва да се издава, той е преди всичко професионалист.

В общи линии целта ни е да докажем, че преводачите имат нужда от признание и заслужават този ден на преводача не по-малко от всяка друга професия, въпреки че често биват подценявани. Всеки път, когато гледате филм или четете книга, помислете, че някой е прекарал дни и нощи в усилен труд, за да можете вие да изпитате удоволствието от слушането или четенето на родния език.

Честит Ден на преводача на всички колеги!

Какво още можете да прочетете

Агенция „Олтранс“ представи възможности за кариерно развитие в „Ден на кариерата“
Студентски практики 2021
Студентски практики в агенция за преводи „Олтранс“ 2021
Нов ценоразпис на агенция „Олтранс“ за услугите по стандарт EN 15038:2006

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Блог
  • CASE STUDY

Новини

  • Как да представим успешно нашия онлайн магазин на международната сцена

    Как да представим успешно нашия онлайн магазин на международната сцена

    6 съвета за успешен онлайн магазин, върху които...
  • Интервю със Сотир Рангелов за Plovdiv-online

    Интервю със Сотир Рангелов в Пловдив онлайн

    PLOVDIV-ONLINE говори за дигитализацията на пло...
  • Digital4Ruse – Международна онлайн търговия

    Digital4Ruse – Международна онлайн търговия

    Управителят Сотир Рангелов е лектор на Digital4...
  • Превод на маркетингови текстове

    Кое е най-важно при превод на маркетингови текстове

    4 аспекта при превод на маркетингови текстове П...
  • Повърхностно последващо редактиране

    Какво е повърхностно последващо редактиране след машинен превод

    Повърхностно последващо редактиране е подходящо...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Превод на лични документи
  • Превод на фирмени документи
  • Заверки и легализация на документи
  • Превод на документи за обучение
  • Превод на документи според ЕС

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството

Езикови услуги

  • Професионален превод
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране
  • Коректура
  • Локализиране
  • Машинен превод
  • Безплатен превод

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии
  • Транскрибиране
  • Копирайтинг

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта
  • Формуляр за уеб сайт

Партньорство

  • За Партньори
  • За въпроси и предложения
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2021 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP