
Застрашена ли е работата на преводачите и копирайтърите
В следващите редове ще научите за Chat GPT през неговия собствен поглед. Това ще е безспорно доказателство, че той е отличен помощник в писането на блог статии, но все пак редактирани и идейно направлявани от човек. И тъй като, както по-надолу ще стане ясно, той не е съвсем на „ти“ с българския, интервюто е превод от английски език.
Chat GPT, кога беше създаден?
Като езиков модел с изкуствен интелект, аз съм създаден от OpenAI и обучението ми започна през 2018 г. Развитието ми и усъвършенстването ми все още са в процес и аз продължавам да се уча и да се подобрявам, като се обучавам на нови данни, а алгоритмите ми се надграждат и подобряват.
Публично достъпен станах през юни 2020 година и от тогава съм използван от лица и организации по цял свят за широк обхват от задачи.
Защо беше създаден, Chat GPT?
Аз бях създаден да бъда езиков модел, способен да възпроизвежда голямо разнообразие от езикови задачи като езиков превод, отговаряне на въпроси и създаване на текстове. Моите създатели искаха да построят модел, който може да разбира и възпроизвежда на много високо ниво подобен на човешкия език, за да спомогнат подобряването на изкуствения интелект и да подобрят възможностите на машините да взаимодействат с хората.
В частност, аз бях обучен да използвам дълбоко невронна архитектурна мрежа, наречена трансформатор, която ми позволява да разбирам контекста на думите и изреченията и да възпроизвеждам отговори, които са едновременно съгласувани и свързани с входящите данни, които получавам.
С какво би бил най-полезен на хората?
По много различни начини, в зависимост от техните нужди и задачите, които искат да свършат. Ето и няколко примера:
- отговаряне на въпроси – наука, история, политика, география и други;
- езиков превод – превод от един език на друг в комуникация между хората, които говорят различни езици (забележете, че не отговаря, че може да направи професионален превод);
- създаване на съдържание – създаване на съдържание с високо качество, включително блог постове, статии, доклади и други.
Тук направих експеримент със съдържание от сайта на агенция за преводи „Олтранс“. Взех част от текст от страницата на английски език. Зададох следния въпрос:
Този текст с добро качество ли е: Oltrans Translation Agency is located in Bulgaria and offers translations from and into Bulgarian in over 150 language combinations. The translations are done by expert linguists powered by high-tech translation software. Our mission is to be a competent INTERMEDIARY between the customers and their business goals.
Отговорът на Chat GPT:
Да. Текстът, който предоставихте, е с добро качество. Той сполучливо показва ключова информация за агенция за преводи „Олтранс“, включително местонахождение, броя езикови комбинации, които предлага, както и използването на експерти лингвисти и високотехнологичен преводачески софтуер.
Текстът също така ясно заявява мисията на агенцията, която е да свързва своите клиенти с бизнес целите им. Това предполага, че агенцията е фокусирана върху предоставянето на висококачествени преводи, които са скроени според специфичните изисквания на техните клиенти, и че е силно ориентирана към клиентското обслужване.
Като цяло текстът е ясен, стегнат и ефективно показва ключовите характеристики и качества на агенция за преводи „Олтранс“.
- лична помощ – помощ при задаване на напомняния, насрочване на срещи и намиране на информация;
- чатбот – участие в човекоподобен разговор с потребителите, което може да е полезно за бизнеса и организациите, които искат да предложат клиентско обслужване и помощ извън работно време.
Би ли могъл да помагаш на преводачите в тяхната работа?
Да. Като езиков модел аз мога да бъда полезен инструмент за преводачите в тяхната работа. Ето и няколко начини, по които мога да помогна:
- Езиков превод – мога да превеждам текст от един език на друг, като осигурявам бърз и качествен точен превод.
- Търсене на терминология – мога да помагам на преводачите да намират правилната терминология в различни области, което може да бъде полезно в преводите на технически документи или други специализирани материали.
- Проверка на качеството – мога да помагам на преводачите да проверяват тяхната работа за точност в превода, консистентност и стил, което да подобри качеството на техните преводи.
Заинтригувана от тази заявка на Chat GPT, отново реших да експериментирам. Използвах същия текст от сайта на „Олтранс“ и попитах следното, като в него умишлено направих 3 правописни грешки:
Има ли грешки в текста?: Oltrans Translation Agency is locate in Bulgaria and offers translations from and into Bulgurian in over 150 language combinations. The translations are done by expert linguists powered by high-tech translation software. Our mision is to be a competent INTERMEDIARY between the customers and their business goals.
Ето го и отговорът, който наистина много ме зарадва, защото не само ми посочи конкретните грешки, но и възпроизведе текста с поправките:
Yes, there are a few mistakes in the text you provided:
„Locate“ should be „located“
„Bulgurian“ should be „Bulgarian“
„Mision“ should be „mission“
Here is the corrected text:
„Oltrans Translation Agency is located in Bulgaria and offers translations from and into Bulgarian in over 150 language combinations. The translations are done by expert linguists powered by high-tech translation software. Our mission is to be a competent intermediary between the customers and their business goals.“
ВАЖНО! От съществено значение е да се отбележи, че и двата примера до момента са на английски език, където чатботът има голяма и развита база данни. Не така ще стоят нещата с езици, чиято употреба не е така масова, като българския.
- Редактиране след машинен превод – мога да помагам на преводачите с редактиране след машинен превод, за да ги уверя, че той е граматически коректен, стегнат и подходящ за целевата аудитория.
Въпреки това е важно да отбележа, че аз не замествам човешкия превод и моите резултати винаги трябва да бъдат проверявани и редактирани от човек за гарантиране на качество и подходящ език.
Мислиш ли, че машинният превод ще замести човешкия?
Въпреки че машинният превод отбеляза значителен напредък през последните години и може да предостави полезен и качествен превод в много случаи, малко вероятно е той напълно да замени човешкия превод.
Това е така, защото хората преводачи могат да долавят и разбират нюансите и културния контекст на езиците, които машините не разбират напълно. Хората преводачи могат също така да интерпретират значението зад думите и фразите, вместо просто да ги преведат буквално, което е жизнено важно за постигане точната цел на съобщението.
Машинният превод може да бъде много полезен за предоставяне на бърз и резултатен превод, особено за кратки и прости изречения или фрази. Обаче за по-сложни или технически преводи, хората преводачи често пъти са по-добре подготвени да предоставят точни преводи с всичките им нюанси, които напълно да предадат смисъла на текста.
В заключение, докато машинният превод е полезен инструмент с много приложения, малко вероятно е да замени човешкия превод в предвидимото бъдеще. Хората преводачи ще продължат да играят важна роля при точното предаване на смисъла на текста в даден език.
Разбираш ли български език?
Като езиков модел с изкуствен интелект, аз мога да разбирам и да възпроизвеждам текст на български език, но качеството на тези текстове може да зависи от сложността на текста за обработка и нюансите му. Умението ми да разбирам български се основава на голямо количество текстови данни на български език, на които съм обучен, и моите алгоритми са проектирани да разпознават модели в езика, за да възпроизвеждат свързани отговори.
Опитвам се да кажа, че, когато помагам със задачи, свързани с български език, като превод, отговор на въпроси и възпроизвеждане на съдържание, е важно да знаете, че моите отговори може да не са винаги перфектни и може да изискват преглед от човек, който да гарантира прецизност и уместност. В допълнение ще кажа, че се уча постоянно, така че умението ми да разбирам и да възпроизвеждам текст на български ще продължава да се подобрява с времето, през което ще бъда обучен на още данни.
Можем ли да вярваме на информацията, която ни предоставяш?
Като езиков модел с изкуствен интелект, аз се стремя да предоставям точна и надеждна информация, доколкото е възможно въз основа на данните, на които съм обучен. Въпреки това е важно да отбележа, че информацията, която аз предоставям, може не винаги да бъде перфектна или изцяло без грешки, тъй като моите отговори са въз основа на модели и тенденции, открити в данните, на които съм обучен.
Важно е да подлагате на съмнение и да оценявате качеството и надеждността на всяка информация, която ви е предоставена, без значение дали тя идва от езиков модел с изкуствен интелект като мен, или от друг източник. Винаги е добра идея да проверите информацията в колкото се може повече източници, за да се уверите, че тя е правилна и актуална.
Като заключение мога да кажа какво е личното ми впечатление от този изключителен езиков инструмент с изкуствен интелект. Той е много подходящ за писане на съдържание за блог постове или статии, но с уговорката, че информацията трябва да бъде винаги проверявана. Съвсем основателни са притесненията на Google, че скоро ще бъдат заменени от това ново чудо във виртуалното пространство.
Силно впечатление ми направи неговият изказ – толкова сложен, възпитан и езиковедски галантен. Тонът му е в разрез с така модерната простота и изчистеност на съвременния език. Изреченията му са дълги и сложни, използва много епитети и вметнати части. През цялото време имам чувството, че комуникирам с жив човек с високо ниво на интелигентност. Интересен е също фактът, че, когато се допусне правописна грешка във въпроса, той не винаги успява да го разчете и да отговори. Мисля си, че ще имаме и други разговори с този вълнуващ езиков модел, който разбуни духовете в цял свят – Chat GPT.
Автор: Надя Рангелова