Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Транскрибиране
      • Копирайтинг
    • Комплексни услуги
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове
      • Предпечатна подготовка
      • Регулирани медицински професии
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • 16 години „Олтранс“
      • Защо да изберете нас?
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
Поискайте
оферта
  • No products in cart.

Интервю с Велизар Михайлов – ръководител международни проекти

понеделник, 05.10.2020 г. / Публикувано в Запознай се с екипа

Интервю с Велизар Михайлов – ръководител международни проекти

Велизар Михайлов - ръководител международни проекти

Професия „Ръководител международни проекти“ – интервю с Велизар Михайлов

Велизар, какво те грабна в позицията „Ръководител международни проекти“?

Велизар Михайлов - ръководител международни проекти

Велизар Михайлов – ръководител международни проекти

Любовта ми към езиците, разбира се, се превърна в мечта за работа в преводаческа агенция. В мен се зароди желание да бъда част от хората, които помагат за премахването на езиковите граници и позволяват свързването и осъществяването на нови и различни идеи без значение мястото им в света. Възможността да бъда човекът, който прави всичко това по-лесно и впоследствие развива дълбоко познание за преводаческия процес, бе нещо, което не исках да пропусна.

Какви са предизвикателствата в тази позиция?

Предизвикателствата са едно от любимите ми неща в която и да е среда, защото те помагат за изграждането на личността задно с придобиването на нови умения. Едно от любимите ми предизвикателства е използването на нов софтуер за превод, защото има потенциала да промени изцяло процеса на работа.

„Ръководител проекти“ е отговорна и много динамична позиция. Как приоритизираш работата си?

Всеки проект, без значение какъв, е с приоритет. Единственото нещо, което ги различава, е обемът и крайният срок. Открих, че лично за мен помага запомнянето на всички активни проекти и нареждането им по дати за предаване в тефтер. То е първото нещо, което отварям сутрин. Също така е важна комуникацията с преводачите, в случай че възникне проблем, той да бъде разрешен бързо, за да може поръчките да протичат гладко.

Какво е най-важното качество, което трябва да притежава един ръководител проекти?

Със сигурност организацията. Тя е ключът към всичко и при нейната липса процесът на работата, в която и да е преводаческа агенция, няма да носи позитивни резултати.

Би ли описал накратко през какви етапи преминава обработването на един проект ?

Първият етап е приемането и подготвянето на проекта. Записват се изискванията на клиента, нужното време и се избира правилният преводач за проекта в зависимост от сферата, в която се намира текста за превод. След като преводачът започне своята работа е нужно да има постоянна комуникация в случай на проблем. В зависимост от поръчката, преводът преминава редактиране и коректура. Финалната стъпка е качественият контрол, при който се уверяваме че проектът изглежда по начина, по който клиентът желае. При финализирането на проекта винаги се уверяваме, че следваме инструкциите на клиента и използваме правилния портал за предаване.

Какво беше новото и интересното за теб по отношение на работния процес в „Олтранс“?

Желанието работният процес да се подобрява и обновява, дори когато е на страхотно ниво. Всеки ден се обмислят начини да се улеснява процеса на поръчване на клиентите и процеса на работа на екипа.

Какви са подводните камъни при обработването на един проект?

Фактът, че дори малък проблем с една от програмите за превод може да доведе до драстична промяна в крайния срок за даден проект. Това е една от причините добрата организация и изчисляване на нужното време да е толкова важно.

Какво в работата ти ти доставя най-голямо удоволствие?

Придобиването на познания в сферата, която обичам, и запознанството с хора, които споделят моята страст към нея.

Твоята длъжност солова ли е или си отборен играч в цялото на фирмата и защо?

Не мисля, че някога би било възможно да е солова. Качеството на предадения превод зависи от всеки човек във фирмата, от страхотния превод, качествената редакция до техническата изрядност. Никоя агенция не би могла да работи без усърдната работа и подкрепа на хората, посветили се на езиковия труд.

Важен ли е екипът, в който работиш и какво ти допада най-много в настоящата ти работна среда?

Както споменах, екипът прави всеки успешен проект възможен. В настоящата ми работна среда съм заобиколен от позитивни, интелигентни и отдадени към професията хора, които правят всеки миг в агенцията специален. Отборната игра е на първо място и тя води до страхотни резултати.

Имаш ли хоби, което те разсейва от работата и те зарежда за новия динамичен работен ден?

От дете имам невероятна любов към филмите и музиката. Те са причината поради която заобичах ученето на различен език и до ден днешен ми помагат за усъвършенстването на речта, ученето на нови думи и употребата им в контекст.

 

Tagged under: интервю

Какво още можете да прочетете

Елица Димитрова – преводач с английски език
Интервю с Елица Димитрова – преводач с английски език
Дарина Бръчкова - специалист продажби
Интервю с Дарина Бръчкова – експерт продажби
Виолета Даскалова – специалист изпълнители
Интервю с Виолета Даскалова – специалист изпълнители

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Защо да изберете нас
  • Професионализъм
  • CASE STUDY
  • Начини на плащане
  • Отстъпки и промоции

Новини

  • Превод на онлайн магазин

    4 проблема и 4 решения при превод на онлайн магазин

    Подредете витрината на своя онлайн магазин, так...
  • Практикантска програма 2022

    Посещение в Пловдивския университет за практикантска програма 2022

    Ден след събитието ни вчера в Пловдивския униве...
  • Преглед в уеб среда

    Преглед на текст в уеб среда

    Преглед на текст в уеб среда е процес, който га...
  • Студентски практики 2022

    Практикантска програма 2022 на агенция за преводи „Олтранс“

    С радост ви споделяме, че Агенция за преводи „О...
  • Превод и легализиране на документи за образование

    Обучение в чужбина – превод и легализация на документи за кандидатстване

    Интервю с Надя Рангелова в „Образование“ на вес...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Заверки и легализация на документи
  • Официален превод на лични документи
  • Официален превод на фирмени документи
  • Документи за обучение

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството
  • Превод на уеб сайтове

Езикови услуги

  • Професионален превод на текстове
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране на преводи
  • Коректура на текстове
  • Локализиране
  • Транскрибиране на звукови файлове
  • Копирайтинг на текстове

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Превод на документи
  • Превод на текстове
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал
  • Консултации
  • Устен превод

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Метод на работа при превод на специализирани текстове
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта

Партньорство

  • За Партньори
  • Кариери

Контакти

Tел.: 0700 11 502
Email: info@oltrans.bg
Адрес: гр. Пловдив 4000, бул. „6-ти септември“ № 152

  • Формуляр за оферта
  • Връзка с нас
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2021 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP