Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Транскрибиране
      • Копирайтинг
    • Превод по езици
      • Превод от английски на български език
    • Комплексни услуги
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове
      • Предпечатна подготовка
      • Регулирани медицински професии
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • Защо да изберете нас?
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
Поискайте
оферта
  • No products in cart.
  • Home
  • Блог
  • БЛОГ
  • Качественият копирайтинг стои в основата на успешната онлайн търговия

Качественият копирайтинг стои в основата на успешната онлайн търговия

понеделник, 12.09.2022 г. / Публикувано в БЛОГ

Качественият копирайтинг стои в основата на успешната онлайн търговия

Копирайтинг агенция CopyVibes

Интервю със Станислава Симидчийска от CopyVibes

Станислава Симидчийска е собственик и управител на копирайтинг агенция CopyVibes, която обединява екип от филолози и журналисти, специализирани в създаването на текстове за нуждите на съвременния бизнес.

Агенцията работи с различни по големина компании, ситуирани както на българския пазар, така и в чужбина. Станислава е филолог и журналист по образование, а професионалният ѝ опит в писането вече е над 10 години. Днес тя ще ни сподели повече за нуждата от качествено съдържание и неговото значение за съвременния бизнес.

Как чрез качествени публикации в сайта и в социалните мрежи можем да увеличим продажбите си?

Наличието на съдържание в сайта е сред компонентите с фундаментално значение за успеха на всеки бизнес, позициониран онлайн. Когато е полезно и атрактивно, то неминуемо ще намери своята вярна аудитория.

За целта обаче следва да е уникално, грамотно и интересно. То превръща текста в източник на информация с добавена стойност, която продава, но преди всичко информира потребителите.

Сайт с качествено съдържание има много по-голям шанс да се класира при търсене в Google, както и да предаде най-правилните послания на потенциалните клиенти.

Придържането към определен стил в писането може ли да гарантира по-дългосрочна аудитория за продуктите или услугите ни на уебсайта?

И да, и не. Когато говорим за сегментирана аудитория, то следва да има последователност в стила, за да се задържи потребителското внимание. Този стил или tone of voice, както се нарича в маркетинг средите, е ключов за представянето на уебсайта. Това важи и за онлайн търговията, и като цяло за бизнесите в интернет.

В някои случаи даден стил в писането започва да не работи. Това се установява в процеса на работа, а и вследствие на множество фактори. Тогава може да се наложи актуализиране на съдържанието. В практиката нерядко се налага да се правят подобни обновявания.

Каква е правилната структура на една блог статия, така че тя да бъде класирана успешно в Google?

На първо място, трябва да я има. Поддръжката на блог секция е един от най-добрите начини органично да класираме сайта си в търсачките, главно Google.

Току-що приключи ъпдейтът Google Helpful Content и прогнозите са, че ще се наложи много сайтове да преосмислят съдържанието си. Приоритетни ще са текстовете, които са повече информативни и полезни, отколкото наситени с определен брой ключови думи.

Дори и отлично написаният текст в уебсайта обаче не би бил ефикасен за никого, ако не е коректно структуриран. Тук визирам следното: правилната структура има ключова роля и за Google, и за читателите на блога. Информацията следва да е поднесена чрез подтеми в кратки изречения и абзаци. Добре е да се използват булет листи, когато е възможно, за по-голямо удобство при четене.

За кого трябва да създадем съдържанието на уебсайта си – за потребителите или за търсачките?

Преди двете „аудитории“ се различаваха, сега – не чак толкова. Изкуственият интелект на Google става все по-естествен. Той има за цел да удовлетвори максимално своите потребители при заявките им за търсене по ключови думи.

Успешното съдържание днес следва да е полезно за потребителя, за да се хареса и на Google. Към това ще фокусират усилията си всички онлайн бизнеси, тъй като Google все повече започва да цени качествените текстове за сметка на онези, които просто съдържат определени ключови думи.

Кои са най-големите капани, в които собствениците попадат, когато сами създават съдържанието на уебсайта си?

Три са аспектите, които бих искала да засегна тук.

На първо място, собствениците на бизнес пишат за него от своята гледна точка. Те са толкова навътре в дейността си, че трудно биха могли да се абстрахират от това да я гледат в дълбочина. С други думи: текстовете не трябва да отразяват най-сложните параметри на бизнеса, а да разкриват разбираемо неговата дейност. Ако търсим например дерматолог, няма да искаме да четем статии, извадени сякаш от учебник по медицина, а ще искаме да разберем дали нашият проблем може да бъде разрешен.

Правописът, пунктуацията и стилистиката са аспекти на цяла една наука, която е добре позната на опитния автор. Неграмотно написаното съдържание често се явява „пробойната“ в онлайн търговията, а и като цяло в интернет средите. То говори за некомпетентност и води до липса на доверие към бизнеса.

И на последно, но не по важност място – Google винаги ще бъде фактор, става ли въпрос за уеб съдържание. Много собственици на бизнеси не познават изискванията за създаване на добър SEO текст. За да бъде разпознат от най-голямата търсачка, той трябва да отговаря на определени критерии, познати на добрия копирайтър.

За превода на продуктовите описания е от полза те да бъдат еднотипни. Това правилна практика ли е от гледна точка на копирайтинга?

Да. По този начин потребителят знае в коя част от описанието се съдържа тази информация, която е важна за него. Ако описанията се различават драстично, е възможно да настъпи известно объркване или забавяне при възприемането на информацията. Това влияе негативно на потребителското изживяване.

Можем ли сами да пишем съдържанието за уебсайта си, или е добре да се обърнем към специалисти?

Зависи: можем ли сами да оправяме колата си, или предпочитаме да се доверим на сервиз? Можем ли да приемем за ефективен превода в Google Translate, или е по-добре да се обърнем към преводаческа агенция?

Езикът е богатство. И като такова, трябва да знаем какво правим с него. На теория, всички говорим български. На практика, можем ли всички да пишем добре на своя език? Вярвам, че всеки има своя отговор.

Тук говорим за писане не просто като форма на себеизразяване. Професионалното такова има своите специфики, резултат е от различни проучвания, съобразява се с тенденциите в дигиталния свят и много други. Комплексен е наборът от фактори, които влияят върху качествения копирайтинг – не всеки ги познава или би могъл да се справи с тях.

Към кого е добре да се обърнем – копирайтинг агенция или копирайтър на свободна практика?

И двата варианта са удачни. Днес има много опитни копирайтъри, а изборът зависи от изискванията на съответния бизнес.

Като собственик на агенция мога да говоря за предимствата, които ние имаме. CopyVibes обединява екипи от филолози, журналисти, маркетинг и SEO експерти, които могат да предложат комплексен набор от услуги.

За много бизнеси установяването на бизнес отношения с агенция е по-добър вариант от гледна точка легитимност на разходите. Между агенцията и клиентът се сключва договор, което е допълнителна гаранция и за двете страни.

Всички задания за текстове, възложени на нашата агенция, преминават няколко проверки: за правопис, пунктуация, стилистика; за установяване уникалност на съдържанието посредством платен софтуер, с оглед на това да се елиминира вероятността за плагиатство, която би била пагубна за класирането в Google.

Не всеки е компетентен да създава съдържание по много и различни теми. Нашата копирайтинг агенция разполага с автори, чийто опит им дава възможност да предлагат решения за бизнеси в различни индустрии. Всеки е специализиран в конкретни направления, което неимоверно улеснява всички страни.

В случай че даден текст не отговаря на представите на клиента, има възможност копирайтърът да бъде сменен, за да се стигне до желаните резултати. Това са все предимства, които правят агенциите по-сигурна опция, става ли въпрос за копирайтинг услуги.

Какво още можете да прочетете

6 начина да навлезета на чужд пазар
Топ 6 начина да навлезете и да се позиционирате на чужд пазар
Техническа поддръжка за продажби в чужбина abscloud
Техническа подготовка за онлайн продажби на чужди пазари
7 предпоставки за отличен превод
7 предпоставки за отличен превод

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Защо да изберете нас
  • Професионализъм
  • CASE STUDY
  • Начини на плащане
  • Отстъпки и промоции

Новини

  • Какво е терминологичен речник и как да го създадем

    Какво е терминологичен речник и как да го създадем

    На една крачка от перфекционизма Създаването на...
  • 5 съвета за избор на агенция за преводи

    Как да си спестите много главоболия при избор на агенция за преводи

    5 съвета за избор на агенция за преводи Ще си п...
  • 17 години агенция за преводи Олтранс

    Олтранс на 17 години

    2022 беше година на действията с фокус върху пр...
  • Олтранс на Есенен панаир на Business Lady Club Plovdiv

    Агенция за преводи „Олтранс“ изложител на Есене...
  • Календар на Агенция за преводи Олтранс за 2023 година

    Календар 2023

    Календар за 2023 година на агенция за преводи „...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Заверки и легализация на документи
  • Официален превод на лични документи
  • Официален превод на фирмени документи
  • Документи за обучение

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството
  • Превод на уеб сайтове

Езикови услуги

  • Професионален превод на текстове
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране на преводи
  • Коректура на текстове
  • Локализиране
  • Транскрибиране на звукови файлове
  • Копирайтинг на текстове

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Устен превод
  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Метод на работа при превод на специализирани текстове
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта
  • Формуляр за уеб сайт

Партньорство

  • За Партньори
  • Кариери
  • За въпроси и предложения
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2021 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP