Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Машинен превод
      • Безплатен превод
    • Превод по езици
      • Превод от английски на български език
    • Комплексни услуги
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове за превод
      • Предпечатна подготовка
      • Транскрибиране
      • Регулирани медицински професии
      • Копирайтинг
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • Защо да изберете нас
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Портал с ресурси за преводачи
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
Поискайте
оферта
  • No products in cart.

Как да вземете правилното бизнес решение за превод на вашия уеб сайт

Начало » Как да вземете правилното бизнес решение за превод на вашия уеб сайт

вторник, 11.07.2023 г. / Публикувано в БЛОГ

Как да вземете правилното бизнес решение за превод на вашия уеб сайт

Как да вземете правилното бизнес решение за превод на вашия уеб сайт

Няколко полезни съвета преди да стартирате превод на уеб сайта си

Как да вземете правилното бизнес решение за превод на вашия уеб сайт

През последните три години в Агенция за преводи „Олтранс“ се обособи специализиран отдел, който помага на собствениците на уеб сайтове да печелят повече от продажби на чужди пазари, като спестяват време и средства чрез специализирания метод за превод на уеб сайтове на Олтранс.

Нашето призвание е чрез задълбочените ни познания ни в IT сферата и лингвистичната ни експертиза да предоставяме гъвкава и съвместима с бюджета и целите на клиентите ни услуга.

Нека вземем за пример един наш клиент, който е притежател на онлайн магазин за ВиК съоръжения и части. Обемът на уеб сайта е приблизително 100 000 думи или 400 преводачески страници. Този обем включва всички продукти, основните страници като Начало, За нас, Контакти, Блог, ВиО, Условия за доставка, връщане, плащане, Условия за ползване, Политика за бисквитки, GDPR. Целта на собственика е да достигне до потребителите на румънския пазар.

Каква част от сайта ще се превежда

Първото, за което трябва да помисли собственикът, е дали иска да бъде преведено всичко на уеб сайта. Ако все още не сте подготвили текстовете за уеб сайта си, можете да прочетет как да подготвите съдържанието си. Ако вече имате работещ уеб сайт, извършваме първоначален анализ на уеб сайта и той вече ще има точния обем уеб страница по уеб страница и може лесно да прецени дали има нужда да похарчи пари за превод на всички страници и всички продукти. Ние обикновено съветваме собствениците да стартират бизнеса си в чужбина с определен набор от продукти, както и най-важните страници от уеб сайта като Начало, Контакти, Условия за доставка, връщане, плащане, Условия за ползване. Разбира се, че преводът на блога и на въпросите и отговорите води до повишаване на доверието към търговеца, но когато обемът на сайта е много голям, това може да се случи на по-късен етап.

Преглед на превода в уеб среда

Да повишим качеството на услугата винаги е бил наш приоритет и затова ние предлагаме на нашите клиенти преглед на превода след качването му на уеб сайта – преглед в уеб среда. Тъй като преводът на текста се извършва извън реалната му среда, е възможно да се допуснат грешки от контекстуален характер, защото преводачът не е асимилирал правилно позицията на даден текст. Също така не е съобразил дължината на превода, защото не е знаел в какъв модул или бутон е поставен. Това са грешки, които ще бъдат изчистени след прегледа на превода в уеб сайта.

Важен ли е преводът на SEO елементите за позиционирането на чуждия пазар

За това колко е важен добре направеният чуждоезиков превод за оптимизацията на уеб сайт за Google вече сме говорили. За да е максимално ясно, припомняме, че в основата на всички SEO елементи – URL адреси, заглавия, мета описания, текстове към картинките, алтернативни текстове, съобщения, ключови думи – стоят основните термини, характерни за вашия бранд и специализация. За да бъде откриваем сайтът ви и вие като бранд, тези основни термини трябва да бъдат заложени във всички SEO елементи. Това ще позволи на търсачките да индикират вашия уеб сайт и да го показват в резултатите от търсенето органично. А не е ли това целта на всеки собственик на уеб сайт?! Дори и да прибегнете до платена реклама на вашия уеб сайт, отново трябва да съобразите ключовите термини и тяхното свлитане във всички елементи на рекламата – заглавие и описание – както и в текстовете на страниците, към които води тя. Преводът на съответния език трябва да отговаря на абсолютно същите изисквания.

Професионален или машинен превод

Друга тема за размисъл пред нашия клиент е какъв превод да бъде извършен – професионален или машинен превод. Това решение обикновено се взима в зависимост от обема на сайта и езика, на който ще се превежда. В случая румънският език не е много подходящ за извършване на машинен превод, защото за комбинацията български – румънски език инструментите за автоматичен превода не разполагат с добри бази данни. Тук на помощ би дошъл превод на английски език, ако собственикът разполага с такъв, за да се използва като изходен текст.

Ако някоя от тези стъпки ви се струва сложна и се чудите какво е необходимо, за да я направите, не губете време в размисъл, а се свържете с нас, за да вземем заедно най-доброто решение за превода на вашия уеб сайт и позиционирането на бранда ви на чужд пазар.

 

Заяви безплатна консултация сега

Какво още можете да прочетете

Световният феномен WordPress
Световният феномен WordPress – струва си да бъдеш част от общността
Копирайтинг агенция CopyVibes
Качественият копирайтинг стои в основата на успешната онлайн търговия
Интервю с Chat GPT
Интервю с Chat GPT

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Блог
  • CASE STUDY

Новини

  • 3 капана при превод на онлайн магазин

    Помощ! Започнах превод на уеб сайта си, но съм стигнал доникъде

    3 капана, от които можеш да се измъкнеш   ...
  • Превод на онлайн магазин

    Превод на онлайн магазин – оптимален резултат на изгодна цена

    5 начина да преведете онлайн магазина си Реално...
  • Как да представим успешно нашия онлайн магазин на международната сцена

    Как да представим успешно нашия онлайн магазин на международната сцена

    6 съвета за успешен онлайн магазин, върху които...
  • Интервю със Сотир Рангелов за Plovdiv-online

    Интервю със Сотир Рангелов в Пловдив онлайн

    PLOVDIV-ONLINE говори за дигитализацията на пло...
  • Digital4Ruse – Международна онлайн търговия

    Digital4Ruse – Международна онлайн търговия

    Управителят Сотир Рангелов е лектор на Digital4...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Превод на лични документи
  • Превод на фирмени документи
  • Заверки и легализация на документи
  • Превод на документи за обучение
  • Превод на документи според ЕС

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството

Езикови услуги

  • Професионален превод
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране
  • Коректура
  • Локализиране
  • Машинен превод
  • Безплатен превод

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии
  • Транскрибиране
  • Копирайтинг

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта
  • Формуляр за уеб сайт

Партньорство

  • За Партньори
  • За въпроси и предложения
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2021 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP