
Повърхностно последващо редактиране е подходящо за лично ползване на машинен превод
Според международния стандарт ISO 18587:2017 повърхностно последващо редактиране означава процес на последващо редактиране (редактиране и коригиране на машинен превод) с цел получаване на едва разбираем текст, без да се прави опит за получаване на продукт, сравним с продукт, получен при превод, извършен от човек (преводач).
Повърхностно последващо редактиране обикновено се използва, когато крайният текст не е предназначен за публикуване, а е необходим основно за разбиране на информацията, която носи текстът – неговата идея и основен смисъл.
На етап повърхностно редактиране текстът трябва да бъде разбираем и точен, но не е задължително да е стилистично адекватен.
Редакторът се придържа максимално до резултата на машинния превод, гарантира, че не е добавена или изпусната информация от първоначалния текст, редактира неподходящо съдържание и преструктурира изречения, ако носят неясен смисъл.
За да бъде машинният превод еквивалентен на превода, направен от човек, трябва да му бъде приложено пълно последващо редактиране.