ПРЕВОД НА МЕДИЦИНСКИ ТЕКСТОВЕ
(МЕДИЦИНСКИ ПРЕВОДИ)

Важно!

Какво е превод на медицински текст?

Преводът на медицински текст е превод на техническа, регулаторна, клинична или фармацевтична документация, софтуер или обучителна програма за фармацията, медицинско оборудване или текст в областта на здравните грижи.

КАЧЕСТВО НА МЕДИЦИНСКИЯ ПРЕВОД

Медицински преводи

Когато приемаме поръчки за превод на текстове за медицинската и фармацевтичната индустрия, ние се водим от едно просто и изключително важно правило:

Ако не го разбираме, значи не можем да го преведем!“

Ето защо, ние възлагаме вашите медицински текстове и документи САМО на преводачи и редактори с медицинско или фармацевтично образование или с дългогодишен опит в медицинските преводи.

„Олтранс“ ООД е сертифицирана по ISO 17100:2015, който гарантира, че преводът преминава през процес превод и редактиране от двама лингвиста и така достига съвършенство. Използваме система за контрол на качеството като последна стъпка, удостоверяваща качеството на крайния продукт.

Нашите предимства в областта на превода на медицински текстове са:

  • Сертифицирано качество и сигурност на данните
  • Лингвисти с медицинско образование или дългогодишен опит
  • Лингвисти с матерен език на различни езици
  • Широка терминологична база за уеднаквяване на терминологията
  • Система за управление на качеството
  • Опит в различни медицински сфери

Материали, които превеждаме:

  • Ръководство за експлоатация
  • Инструкция за употреба на апаратура
  • Договор за доставка на лекарства
  • Договор за регистрация на лекарства
  • Епикриза
  • Медицинска бележка
  • Имунизационен паспорт
  • Лекарски етичен кодекс
  • Болничен лист
  • Анамнеза
  • Консултативен преглед
  • Експертно решение на ТЕЛК
  • Фактура за медицински услуги
  • Медицинска бележка
  • Амбулаторен лист от стоматологично лечение
  • Лична здравно-профилактична карта
  • Талон за профилактичен преглед
  • Изследвания
  • Резултати

Формати, които поддържаме:

  • PDF
  • DOC, DOCX. ODT
  • XLS. XLSX, ODS
  • PPT, PPTX, ODP
  • INDD
  • RTF, TXT, CSV
  • JPEG, PNG, GIF
  • QuarkXpress
  • TAG
  • HTML, HTM, ASP, ASP.NET, JSP, INC
  • Всички

Програми, които използваме:

  • SDL Trados Studio
  • SDL MultiTerm
  • XBench

ПОСЛЕДНИ ПРОЕКТИ към 20.12.2017 г.

Инструкции за употреба и техническа информация за медицински уред за изследвания

  • Област: Медицински инструменти
  • Езикова комбинация: английски - български език
  • Обем: 599 думи
  • Метод на работа: SDL Trados Studio

Наръчник на потребителя на високочестотен десикатор

  • Област: Медицински инструменти
  • Езикова комбинация: български - италиански, немски, португалски език
  • Обем: 3421 думи
  • Метод на работа: SDL Trados Studio

Предназначение на борглави за отстраняване на ръждиви пръстени и чужди тела от окото

  • Област: Медицински инструменти
  • Езикова комбинация: български - немски, италиански, испански, португалски, датски, шведски, гръцки, нидерландски, фински, китайски, японски език
  • Обем: 1 страница
  • Метод на работа: SDL Trados Studio

Текст и уведомителни фрази към инструкции за употреба на меицински ендоскоп

  • Област: Медицински документи
  • Езикова комбинация: немски - български език
  • Обем: 0,5 час
  • Метод на работа: SDL Trados Studio
TOP