От официален превод на фирмени документи се нуждае всяка фирма за участие в международни обществени поръчки и търгове, за вътрешнофирмен документооборот, за регистрация на фирма и други.
Възможно е институцията, пред която ще представяте документа, да изисква и легализация на документа. Това е процес на заверка в различни институции на оригиналния документ преди извършването на превода, което прави документа легален (валиден) в съответната държава. Ако документът е издаден в чужбина, той се подготвя като официален превод се заверява пред нотариус според „Правилник за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа“, чл. 21а, ал. 1.
Ако преводът е необходим за вътрешнофирмена употреба, е възможно документът да се преведе само от един преводач без заверка от заклет преводач. Това наричаме обикновен превод, защото няма последваща проверка от втори лингвист (редактор) и преводът не се поставя на фирмена бланка.