
Превод и легализация – каква процедура е необходима, ако имате документ, издаден в Р. България и е предназначен за държава със сключен двустранен Договор за правна помощ с Р. България?
Ако вие имате документ, издаден от Р. България и предназначен за ползване пред чуждестранни институции, той трябва да отговоря на определени изисквания и да бъде оформен по специфичен начин (напр. да е дубликат не по-стар от 6 месеца, да има общинска заверка, да е издаден изрично за чужбина и др.). Ако документът отговаря на изискванията, може да бъде легализиран и преведен.
Процедура и изисквания за документи, предназначени за държава, която има сключен двустранен Договор за правна помощ с Р. България
На първо място е важно да се уверите, че държавата, за която е предназначен документът, има сключен двустранен Договор за правна помощ с Р. България:
Списък с държави със сключен двустранен Договор за правна помощ с Р. България
За всяка от посочените държави, в чиито договори с Р. България са залегнали текстове за освобождаване на документи от легализация и други удостоверявания, издадените от Р. България документи следва да носят съответните реквизити съгласно двустранните договорености. Така издаденият документ се признава от чуждестранните институции и се нуждае единствено от превод на чуждия език език и заверка на превода.
Можете да поръчате официален превод, превод и легализация или само легализация през нашия Онлайн магазин.
Заверка на превод на чужд език на документи, издадени в Република България и предназначени за ползване в чужбина
Документът, поръчан в агенция за превод и легализация „Олтранс“, преминава превод и редактиране от двама лингвисти според стандарт за писмени преводи БДС EN ISO 17100:2015. И двамата лингвисти са заклети преводачи, като минимум единият притежава потвърждение за извършване на преводи, издадено от Външно министерство на Р. България.
Следва заверка на превода от сектор „Легализации и заверки” в отдел „Административно обслужване на гражданите” на дирекция „Консулски отношения” на Министерството на външните работи на Република България.
Към Ценоразписа
ВАЖНО! Възможно е да не е необходим заверен превод на чужд език на официални български документи удостоверени с „Апостил“ или легализирани от Министерството на Външните работи, или от българските дипломатически и консулски представителства с цел използване в чужбина.
Възможно е извършени преводи на чужд език в Р. България на български документи, които са били заверени в служба „Заверки и легализации” на МВнР да не бъдат признати и да бъдат поискани преводи, извършени по местното законодателство, например в Италия, Австрия, Германия, Дания, Кипър, Белгия и др.
Ето защо ви препоръчваме да поискате консултация, когато ви е необходим превод и легализация на документ, предназначен за чужбина. Компетентен съвет би ви спестил време и средства.
Процедура за превод на документи, издадени в Р. България и предназначени за държава, която има сключен двустранен Договор за правна помощ с Р. България
- Документът се оглежда и проверява дали отговаря на изискванията, определени от МВнР на Р. България.
- Документът се превежда от заклет преводач, след това преводът се редактира от втори лингвист.
- Крайният вариант на превода се проверява за фактологични грешки от ръководителя на проекта.
- Подписът на преводача се заверява в служба „Заверки и легализации“ на МВнР.
Можете да поръчате официален превод, превод и легализация или само легализация през нашия Онлайн магазин.
За конкретен език и възможните срокове, както и за документ, който не откривате в Онлайн магазина, поискайте оферта на 0700 11 502 или през Формуляра за оферта.
Използвана е информация от официалния сайт на Външно министерство – Обща информация.