Преводната памет дава предложения въз основа на вече направени преводи и не се опитва да превежда нов текст. Т.е. всички предложения, които се дават от преводната памет, вече са били преведени от човек.
Преводната памет НЕ Е машинен превод.
Преводът с преводна памет се извършва с помощта на софтуерни инструменти, които използват преводна памет. Преводната памет записва всяко преведено изречение и дава предложения на преводача при превод на същото или сходно изречение. По този начин се увеличава скоростта на превод и постоянството в превода на идентични текстове.
Терминологичният речник е специално изготвен списък с термини за съответния клиент, продукт или услуга. Той веднага идентифицира дадена дума или израз като термин и дава предложение на преводача за неговия превод. По този начин без значение колко преводачи работят по даден превод и какъв е времевият диапазон между предишен и нов превод, се гарантира, че определените термини ще се превеждат по един и същ начин в целия текст и всички текстове на даден клиент. Неспазването на тези предложения се следи от проверките за качествен контрол.
Качествен контрол се извършва посредством множество проверки по време на самия превод и след приключването му, като например непостоянство в превода на идентични текстове, използван еднакъв превод за различен изходен текст, грешки в числата, двойни интервали, непостоянство в началната буква. Част от проверките дори не позволяват да се финализира проектът, докато не бъдат поправени. Например преводът е с по-голяма дължина от зададената.
ЗАЩОТО...
Поискайте оферта! +Преводачът взима решение дали да използва даден превод, който му се предлага от паметта.
Преводачът взима решение как да преведе новия текст, който няма съвпадение от паметта.
Преводачът взима решение дали и как да използва предложения от паметта термин в превода.
Преводачът решава дали да приложи предложение за грешка от качествения контрол.