Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Транскрибиране
      • Копирайтинг
    • Превод по езици
      • Превод от английски на български език
    • Комплексни услуги
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове
      • Предпечатна подготовка
      • Регулирани медицински професии
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • Защо да изберете нас?
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
Поискайте
оферта
  • No products in cart.
  • Home
  • Блог
  • БЛОГ
  • Преводът на уеб сайт – важно условие да спечелиш нови клиенти

Преводът на уеб сайт – важно условие да спечелиш нови клиенти

сряда, 01.12.2021 г. / Публикувано в БЛОГ

Преводът на уеб сайт – важно условие да спечелиш нови клиенти

Сотир Рангелов – управител

В настоящата ера на дигитализация всеки бизнес, независимо от големината му, трябва да има представяне в интернет пространството. Наличието на уеб сайт отдавна не е лукс, а необходимост. Ако сте представили бизнеса си онлайн, значи вече сте поставили основите. А за да направите следващата стъпка към нови хоризонти и да достигнете нови пазари, ви е необходим превод на езика на съответния пазар. Сотир Рангелов дава отговори на някои въпроси, които предприемачите често си задават преди да решат да преведат уеб сайта си.

Защо един предприемач да преведе уеб сайта си на чужд език?

Аз обичам да казвам, че основна грешка е да не преведете уеб сайта си изобщо. Дори и да продавате само на територията на Република България, вие губите клиенти, ако имате уеб сайт само на български език. България е туристическа дестинация, която се посещава от много туристи всяка година. Въпреки епидемичната ситуация, през 2020 година са ни посетили почти 5 милиона чужденци. В същото време в България са регистрирани и пребивават постоянно над 95 хил. чужденци, които не винаги говорят и разбират добре български език. Съветът ми е да преведете вашия уеб сайт поне на английски език.

Много предприемачи прибягват до автоматичния превод като по-бюджетен вариант. Подходящ ли е този подход?

Категорично не. Да, по-евтин е, почти безплатен, и по-бърз. Но такъв превод може да отблъсне купувача, защото качеството му е ниско и при зачитане на текста си личи, че не е направен от човек. Със сигурност на всеки от вас му се е случвало да сърфира из Интернет и да попадне на текст с неразбираем смисъл, защото е използвана нетипична конструкция или думите не са на мястото си или пък има разминаване в смисъла между първата и втората част на абзаца. Едва ли тази страница е оставила впечатление за професионализъм у вас, което да ви накара да купите от предлаганите там продукти.

Повечето предприемачи не знаят какъв е обемът на техния уеб сайт и как да го изчислят. Следователно се притесняват, че няма да получат точна и ясна оферта за превод.

Да, това е много често притеснение у клиентите, които се свързват с мен. Ето защо този проблем беше в основата на разработването на моя Метод за превод на уеб сайтове. Воден от желанието ми да успокоя клиента, че услугата ще му струва точно толкова, колкото е стойността на офертата ни, ние се обвързваме със срока и цената, които сме заявили.

Какво всъщност отличава превода на уеб сайт от превода на друг текст?

Преводът на уеб сайт е преди всичко превод на маркетингов текст, който може да бъде в сферата на технологиите, земеделието, медицината, софтуера, козметиката и много други. Освен познания в дадена област, преводачът трябва да има умения да превежда и маркетингови текстове, защото текстът на уеб сайта е създаден преди всичко да продава чрез атрактивно информиране на потребителите за уменията на търговеца.

Освен превод на основния текст, много важен е и преводът на SEO елементите, необходими за правилното позициониране на чуждоезиковата версия на сайта в уеб пространството.

Също така при превод на дадени текстове от уеб сайта, например бутони, менюта, заглавия, преводачът трябва да се съобразява с дължината на тези полета. Точно затова ние предлагаме преглед на превода след като той е качен на уеб сайта, за да установим наличието на визуални несъответствия и ако се налага да преработим превода. Това вече не е просто превод, а до голяма степен пресъздаване чрез превод.

Необходимо ли е да се превежда целият уеб сайт или е допустимо да се преведат само части от него?

Това е лично решение на клиента. Ние осигуряваме безплатна консултация за всеки клиент, за да разберем неговите индивидуални нужди, и заедно достигаме до най-доброто решение за бизнеса. Има три варианта за превод на уеб сайт:

Превод на целия уеб сайт – това означава да се преведе целия уеб сайт едно към едно, заедно със страници като „Блог“, „ВиО“, „Новини“. Тези секции определено ви позиционират на пазара като специалисти и хора, които активно работят своята дейност – изграждат доверие у клиента.

Превод на част от уеб сайта – този вариант ще ви осигури представително присъствие на международния пазар. За много бизнеси това е напълно достатъчно. Тук е необходимо да се преведат страници като „Начало“, „За нас“, „Общи условия“, „Поверителност“, „Контакти“.

Уеб сайт тип „Визитка“ – чрез този тип сайт ще си осигурите информативно присъствие. Достатъчен е превод само на една страница, която да съдържа информация за дейността, адреса, контакти.

Който и от трите варианта да изберете, е необходимо да огледате и подготвите текстовете предварително и след това да пристъпите към превода им.

Всеки бизнес има специфична терминология и ключови думи, които го позиционират в онлайн пространството. Какъв е вашият подход при превода им?

Правилният превод на специфичните за бизнеса термини е ключов момент за успеваемостта на целия проект и доброто позициониране на чуждоезиковата версия на уеб сайта. Ние изготвяме списък с термини за конкретния клиент и се придържаме към идентичността в превода им из целия сайт. Клиентът получава този списък и може да го използва за всеки следващ негов проект – рекламни материали, каталози, маркетингови послания и други. Така ще бъде спокоен и сигурен, че термините, които отличават неговия бизнес, ще бъдат разпознаваеми и на чуждия език и в този смисъл асоциирани с неговия бранд. Контролът вече ще бъде в неговите ръце.

С какво още вашата компания се позиционира на дигиталната карта на България?

С най-голямо удоволствие споделям, че агенция за преводи „Олтранс“ пусна през месец август тази година първото по рода си в България приложение за поръчка на професионален превод – Oltrans. Приложението е налично в момента за Android и позволява на клиентите ни да поръчат професионален превод, да приемат оферта, да платят лесно и безопасно и да получат превода си онлайн или по куриер. Също така през приложението Oltrans имат достъп 24/7 до своите преводи. Моята цел винаги е била да внедря технологиите в процеса на нашата работа и да създам онази симбиоза между технология и човешки професионализъм, която да осигури на клиента максимално полезна и лесна за ползване услуга.

Из списание Digital Technology, Special Edition vol. 2, 2021, спонсорирано от Digital4Foundation и IMG.

Какво още можете да прочетете

Защо да правим превод на уеб сайт на езика на целевата аудитория
Защо да правим превод на уеб сайт на езика на целевата аудитория
Превод на онлайн магазин
4 проблема и 4 решения при превод на онлайн магазин
10 грешни схващания за преводачите
10 грешни схващания за преводачите

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Защо да изберете нас
  • Професионализъм
  • CASE STUDY
  • Начини на плащане
  • Отстъпки и промоции

Новини

  • Какво е терминологичен речник и как да го създадем

    Какво е терминологичен речник и как да го създадем

    На една крачка от перфекционизма Създаването на...
  • 5 съвета за избор на агенция за преводи

    Как да си спестите много главоболия при избор на агенция за преводи

    5 съвета за избор на агенция за преводи Ще си п...
  • 17 години агенция за преводи Олтранс

    Олтранс на 17 години

    2022 беше година на действията с фокус върху пр...
  • Олтранс на Есенен панаир на Business Lady Club Plovdiv

    Агенция за преводи „Олтранс“ изложител на Есене...
  • Календар на Агенция за преводи Олтранс за 2023 година

    Календар 2023

    Календар за 2023 година на агенция за преводи „...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Заверки и легализация на документи
  • Официален превод на лични документи
  • Официален превод на фирмени документи
  • Документи за обучение

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството
  • Превод на уеб сайтове

Езикови услуги

  • Професионален превод на текстове
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране на преводи
  • Коректура на текстове
  • Локализиране
  • Транскрибиране на звукови файлове
  • Копирайтинг на текстове

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Устен превод
  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Метод на работа при превод на специализирани текстове
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта
  • Формуляр за уеб сайт

Партньорство

  • За Партньори
  • Кариери
  • За въпроси и предложения
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2021 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP