Един от нашите методи на работа
Редактиране на преводи е процес, който включва в себе си подготовка на текст, картинки или звук чрез корекция, организация и други модификации. Редактирането изглажда стила на превода като стриктно следи оригинала, потвърждава правилната употреба на термините в текста, следва указанията на клиента. Фокусирайки се изцяло върху детайлите, нашите редактори работят с множество източници като текстообработващ софтуер, наръчници за стил и речници.
Ние в агенция за преводи „Олтранс“ вярваме, че истинският процес на превеждане включва редактиране, затова то е включено в цената на нашата услуга „Професионален превод“. И тъй като сме сертифицирани по ISO 17100:2015, редактирането е включено и в цената на нашата услуга „Официален превод“.
Нашите професионални редактори знаят как да следват правилата, но също така разбират кога да ги нарушат в името на добрия ефект. Необходимо в тази висококонкурентна бизнес среда, редактирането е основна стъпка към перфектния превод.