Заверки и легализация на документи
Какво е легализация?
Всичко за процеса легализация можете да прочетете в подробната статия „Какво е легализация и процес на легализация“.
Заверка на превод от чужбина пред нотариус
От 01.03.2018 г. за чуждестранни документи, преведени на български език на територията на Република България и предназначени за ползване в Република България, е необходимо подписът на преводача, положен върху извършения от него превод, да бъде нотариално удостоверен в Република България.
Преводачи на място с английски език
Агенция „Олтранс” предоставя на своите клиенти услугата „Заверка на превод от чужбина пред нотариус”. Разполагаме на място с преводачи с английски език.
За връзка с нас
За повече информация, вижте пълния Ценоразпис.
Свържете се нас на 0700 11 502.
Направете запитване през нашия Формуляр за оферта.
- Публикувано в Официален превод на документи
Официален превод на фирмени документи
От официален превод на фирмени документи се нуждае всяка фирма за участие в международни обществени поръчки и търгове, за вътрешнофирмен документооборот, за регистрация на фирма и други.
Възможно е институцията, пред която ще представяте документа, да изисква и легализация на документа. Това е процес на заверка в различни институции на оригиналния документ преди извършването на превода, което прави документа легален (валиден) в съответната държава. Ако документът е издаден в чужбина, той се подготвя като официален превод се заверява пред нотариус според „Правилник за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа“, чл. 21а, ал. 1.
Ако преводът е необходим за вътрешнофирмена употреба, е възможно документът да се преведе само от един преводач без заверка от заклет преводач. Това наричаме обикновен превод, защото няма последваща проверка от втори лингвист (редактор) и преводът не се поставя на фирмена бланка.
- Публикувано в Официален превод на документи