
Точна оферта
Ние в агенция за преводи „Олтранс“ изчисляваме обема на текста за превод на база изходен език, а не на база целеви език, за да предоставим точна оферта.
Ценообразуването се извършва на базата на обема от думи/символи в текста на изходния език.
Защо ценообразуваме на изходен език
В зависимост от целевия език (езикът, на който ще се превежда) текстът на вашия превод може да се увеличи или да стане по-кратък, отколкото е бил в оригиналния си вариант. Това е така, защото различните езици имат различна граматика, лексика и синтаксис, допълнително се взимат предвид и други културни и езикови фактори.
Според прочуване на фирма kwintessential.co.uk, обемът на целевия текст се изменя спрямо езиковата комбинация. Например при превод от английски на арабски се забелязва увеличение на броя думи в целевия текст с 25%, докато при комбинацията испански – английски има свиване на текста с 15%.
Важно е също да се отбележи, че езиковата комбинация не е единственият фактор, който влияе на обема на текста. В зависимост от това кой е изходният и кой е целевият език, езикова комбинация може да генерира различен обем. Например при превод от английски на финландски имаме свиване на текста с 25%-30%, а от финландски на английски се забелязва увеличение с 30%-40%!
За това ние в агенция за преводи „Олтранс“ смятаме, че изчисляването и ценообразуването на даден текст трябва да бъде на база изходен език. Това означава точна и ясна цена на вашия превод още от самото начало. При всяко ваше запитване ние ще имаме възможност да ви дадем бърз отговор с ценова оферта, съобразена както с езиковата комбинация, така и с обема на преводния текст.