Преглед на текст в уеб среда

Преглед на текст в уеб среда е процес, който гарантира, че преведената информация е разположена и форматирана правилно във формата, в който е публикувана на уеб сайта.
Всеки детайл е важен. Прегледът в уеб среда представя съдържанието на вашата публика, така че да бъде разбираемо и да я заинтригува.
(още…)- Публикувано в Видове езикови услуги
Локализация
Глобализация, интернационализация и локализация
За да обясним по-подробно какво означава локализация, ще преминем през други два процеса – глобализация и интернационализация.
Какво е глобализация?
Глобализация е тази дейност, която събира хора, култури и икономики на различни държави. В бизнеса терминът „глобализация“ се отнася до практики, при които организациите стават по-тясно свързани с техните потребители и партньори по света. Това включва всички аспекти на работата им на различни национални пазари, от продуктов дизайн до маркетинг.
Ако все още не ви е съвсем ясно, ето и няколко примера от света на бизнеса. (още…)
- Публикувано в Видове езикови услуги
Пресъздаване на текст чрез превод
Какво е пресъздаване на текст чрез превод?
Характеристики
Процесът на пресъздаване на текст чрез превод представлява пресъздаване на същността на посланието на даден текст на различен език. Най-важното тук е да се постигне основната маркетингова цел. Съдържанието се реконструира за новата целева аудитория като се взимат предвид съответната локализация и културни аспекти. Използва се главно за маркетингови текстове като слогани, банери и надписи. (още…)
- Публикувано в Видове езикови услуги
Преглед преди печат
Какво е преглед преди печат?
Характеристики на преглед преди печат
Прегледът преди печат е последната стъпка преди отпечатване на документа и обикновено следва превода, редактирането и коректурата. Най-общо той отстранява грешките, които може да са възникнали по време на оформяне на текста и подготовката за отпечатване. Този преглед се извършва от лингвист, чийто целеви език е матерен. Прегледът преди печат е идеалната услуга, която гарантира, че документи с висока гледаемост, като брошури и други печатни материали, са без грешки. (още…)
- Публикувано в Видове езикови услуги
Редактиране
Какво е редактиране?
Характеристики на редактирането
Редакторът внимателно изчита преведения документ, сравнява го сегмент по сегмент, изречение по изречение с изходния текст дали е преведен точно и изцяло, и се уверява, че референтните материали са използвани. Редакторът поправя смисъла на текста, където е абсолютно необходимо, докато отстранява стилистични, терминологични, правописни, пунктуационни, технически и всеки друг вид грешки, което подобрява цялостното качество на текста и го прави по-добър.
За въпроси и запитвания, моля, свържете се с нас на 0700 11 502 или през Формата за контакт.
- Публикувано в Видове езикови услуги
Превод
Какво е превод?
Характеристики на превода
Превод е предаване на смисъла на изходния текст чрез езиковите средства на целевия език. Преводачът трябва да е носител на изходния език и отлично да владее целевия език. Той е отговорен за предаването на един текст от изходния на целевия език и трябва да се увери, че значението е възпроизведено точно и пълно. Той трябва да използва всички референтни материали, включително, но не само, преводачески памети (TM), речници, стилистични наръчници и/или други съпътстващи документи.
За консултации обадете се на 0700 11 502 или използвайте Формата за контакт.
- Публикувано в Видове езикови услуги
Преводачи на място с английски език
Преводачи на място с английски език
Преводачи на място е един от силните козове на агенция за превод и легализация „Олтранс“.
Възползвайте се от удобството да получите превод в по-кратки срокове.
Благодарения на нашите преводачи на място, ние ви осигуряваме услугата „Заверка на документ от чужбина пред нотариус“ в максимално кратки срокове и на напълно достъпни цени.
Можете да изпратите запитване през нашия Формуляр за оферта или да получите безплатна консултация на 0700 11 502.
- Публикувано в Видове езикови услуги
Видове преводи, предлагани от агенция за преводи „Олтранс“
Видове преводи, предлагани от агенция за преводи „Олтранс“
Видове преводи – сравнителни характеристики
Видове преводи, които предлага агенция за преводи „Олтранс“ са: „Официален превод“, „Професионален превод“ и „Обикновен превод“. Разликите между трите вида са представени в сравнителна таблица: (още…)
- Публикувано в Видове езикови услуги
Симултанен превод
Какво е симултанен превод?
Характеристики на симултанния превод
Симултанният превод е една от най-разпространените форми на превод, въпреки че е доста труден. Например срещите на международно ниво изискват такъв вид превод. При симултанния превод преводачът трябва да превежда речта на говорещия във времето, което му е отпуснато от същия, без да променя естествения поток на речта. Преводът не трябва да изостава от речта. Позволява се само кратка пауза за обработване на думите на говорещия. Симултанен превод се използва при срещите на представителите на държавите от Европейския съюз, при превод на речите на президент и всякакъв вид дипломатически и бизнес срещи, включващи по-голям кръг от хора.
За първи път симултанен превод се е използвал при Нюрнбергските процеси след Втората световна война. (още…)
- Публикувано в Видове езикови услуги
Консекутивен превод
Какво е консекутивен превод?
Характеристики на консекутивния превод
В сектора „устни преводи“ на преводаческите услуги един от най-популярните методи е консекутивният превод. При конекутивния превод преводачът или агенцията за преводи не се нуждае от предварителен разчет на времето или специализирано оборудване. При този метод на устен превод преводачът изчаква говорещия да спре преди да повтори какво е казал на съответния език.
Консекутивният превод е по-евтин като услуга от симултанния превод, но не се счита за превод в реално време поради паузите, които говорещият прави, за да даде време на преводача да преведе речта му/й. (още…)
- Публикувано в Видове езикови услуги