
Фокусът е върху качеството
Какво е терминологичен речник?
Терминологичен речник е специално изготвен списък с термини за съответния клиент, продукт или услуга.
Да вземем примерен клиент, който е производител на високотехнологични медицински инструменти. Областта е много специфична, съдържа в себе си медицинска и техническа терминология. Всеки производител е най-добре запознат с терминологията на своята област. Следователно той е най-добрият консултант при превода на текстовете за своите продукти. За да бъде 100% сигурен, че преводачите ще използват одобрените от него термини по неговите проекти за превод, ние ще помолим клиента да съдейства при изготвянето на терминологичния речник.
Процес на изграждане на терминологичен речник
Процесът на изграждане е лесен. Терминологичният речник се изгражда от преводача на текста преди същинския превод. Изграждането се състои от подбор на основни термини от текста, които се превеждат от преводача. Единственото, което трябва да направи клиентът, производител на медицински инструменти, е да прегледа готовия речник и да одобри или промени предложения превод. След това ние импортираме готовия речник в програмата за компютърно подпомаган превод и можем да бъдем сигурни, че преводачът/преводачите ще използват точно тези термини. Този процес, разбира се, е валиден, само когато клиентът има познания по езика, на който ще се превежда текстът.
Сценарий „Превод на чужд език“, (който клиентът не владее)
Отново се изготвя терминологичен речник, защото ползите от него са много и напълно оправдават времето, необходимо за създаването му. Терминологичният речник веднага идентифицира дадена дума или израз от текста за превод като термин и дава предложение на преводача за неговия превод. По този начин без значение колко преводачи работят по даден превод и какъв е времевият диапазон между предишен и нов превод, се гарантира, че определените термини ще се превеждат по един и същ начин в целия текст и всички текстове на нашия клиент.
Какво става, ако преводачите не спазват предложенията на терминологичния речник?
Неспазването на терминологичните предложения се следи от проверките за качествен контрол. Качествен контрол се извършва посредством множество проверки по време на самия превод и след приключването му, като например непостоянство в превода на идентични текстове, използван еднакъв превод за различен изходен текст, грешки в числата, двойни интервали, непостоянство в началната буква. Част от проверките дори не позволяват да се финализира проектът, докато не бъдат поправени.
Информация от кухнята
Агенция „Олтранс“ използва преводачески софтуер SDL Trados Studio, изготвя и управлява терминологични речници с помощта на Trados Multiterm и си служи с тях посредством модула Trados Termbase. Програмите за качествен контрол, които използваме, са QA Distiller и xBench.
Терминологичният речник е организиран в записи: всеки запис съдържа поне един термин. Един типичен запис в терминологичния речник съдържа термин, превод на термина на един или няколко езика и описателна информация относно записа като цяло и за индивидуалните термини. Записите в терминологичния речник могат да се класифицират и всяка категория записи се нарича клас.
Спазен речник – доволен клиент
А какво стана с нашия клиент, производител на медицински инструменти? Той може да бъде спокоен, че след като текстът му е бил преведен и редактиран от втори лингвист, който е приложил и проверките за качествен контрол, всички термини от неговия силно специализиран текст са правилни и на мястото си.
Прочетете всичко за превода с преводна памет.
За въпроси и запитвания можете да се свържете с нас за безплатна консултация.