Агенция за преводи „Олтранс”Агенция за преводи „Олтранс”

  • Начало
  • Услуги
    • Превод на документи
      • Официален превод
      • Заверки и легализация
      • Превод на лични документи
      • Превод на фирмени документи
      • Превод на документи за обучение
      • Превод на документи според ЕС
    • Превод по области
      • Превод на технически текстове
      • Превод на юридически текстове
      • Превод на медицински текстове
      • Превод на икономически и финансови текстове
      • Превод на маркетинг и рекламни текстове
      • Превод за туризма и хотелиерството
    • Езикови услуги
      • Професионален превод
      • Обикновен превод
      • Превод с преводна памет
      • Редактиране на преводи
      • Коректура на текстове
      • Локализиране
      • Машинен превод
      • Безплатен превод
    • Превод по езици
      • Превод от английски на български език
    • Комплексни услуги
      • Превод на уеб сайтове
      • Превод на WordPress сайтове
    • Устен превод
      • Заверка на документи пред нотариус
      • Придружаване при преговори
      • Превод при обучение на персонал
    • Допълнителни услуги
      • Подготовка на текстове за превод
      • Предпечатна подготовка
      • Транскрибиране
      • Регулирани медицински професии
      • Копирайтинг
    • Шаблонни документи
      • Документи за образование
      • Лични документи
      • Общински документи
  • Превод на уеб сайтове
  • За „Олтранс“
    • Защо „Олтранс“
      • Защо да изберете нас
      • Нашият екип
      • Клиентите за нас
      • Препоръки
      • Инструменти за превод
      • Метод на работа при превод на специализирани текстове
      • Лични данни
    • Партньорство
      • Програма за представители
      • Стажантски програми
      • Практикантски програми
      • Кариера
      • Портал с ресурси за преводачи
      • Офиси и приемни
      • Фирмена идентичност на „Олтранс”
    • Новини от екипа
      • Новини от „Олтранс“
      • Запознай се с екипа
      • Медиите за нас
      • Kампании
      • CASE STUDY
  • ВиО
    • Цени
      • Поискайте оферта
      • Ценоразпис
      • Отстъпки и промоции
    • Метод на работа
    • Поръчване на преводи
    • Начини на плащане
    • Получаване на готови преводи
    • Видове езикови услуги
    • Легализация на документи
    • Изисквания към документите
    • Поддържани файлови формати
    • Превод на WordPress уеб сайт
  • Блог
  • Контакти
    • Формуляр за оферта
    • Формуляр за уеб сайт
    • Форма за контакт
    • Споделете мнение
    • Офиси и приемни
  • Български
Поискайте
оферта
  • No products in cart.

Защо да правим превод на уеб сайт на езика на целевата аудитория

Начало » Защо да правим превод на уеб сайт на езика на целевата аудитория

вторник, 29.03.2022 г. / Публикувано в БЛОГ

Защо да правим превод на уеб сайт на езика на целевата аудитория

Защо да правим превод на уеб сайт на езика на целевата аудитория

3 основни причини за превод на уеб сайт на езика на целевата аудитория

Защо да правим превод на уеб сайт на езика на целевата аудитория

Дигитално представяне на бизнеса

Факторът Covid-19 промени поведението на голяма част от бизнеса по света. Големите компании отдавна имаха силни позиции в онлайн търговията, но за малкия бизнес пандемията беше катализатор. Много бързо те намериха смисъл в това да инвестират в дигитализация на бизнеса си, за да не го загубят. Развитието е в две направления – пускане в онлайн продажба на продукт или услуга на българския пазар или по-смелата стъпка да прескочат родните граници към чуждия пазар. Това е инвестиция, която все повече компании правят, за да увеличат продажбите си.

Около 64% от малкия бизнес по света има поне уеб сайт или бизнес блог. Българските компании не остават по-назад в тази класация, макар и да има още какво да се желае в това направление. Вече важи максимата, че ако бизнесът ви няма уеб сайт е равнозначно на това да не съществува въобще.

За да е ефективно това присъствие обаче, то трябва да е качествено. Нека навлезем плавно в темата, като не оставим съмнение, че, ако искате да достигнете до нови клиенти на чужди пазари, трябва да помислите за превод на техния роден език. Най-честа практика е уеб сайтът да се преведе на английски, но ще ви дадем няколко довода защо това не е единственото решение. От избора на конкретния език ще зависи и как ще се подготвят SEO елементите за превод.

3 основни причини за превод на уеб сайт на езика на целевата аудитория

  1. Да достигнете до нови чуждоговорящи клиенти. И тук говорим за чуждоговорящи клиенти не само в чужбина, но и в България. В нашата страна живеят над 95 хил. постоянно пребиваващи чужденци, а в активния летен сезон преминават над милион и половина чужденци.
  2. Да изградите доверие у потенциалните си чуждоговорящи клиенти. Съдържанието ви е по-леснодостъпно за потребителите на чуждия пазар и по-разбираемо. Вие сте вложили много усилия и средства в това да подобрите преживяването им на сайта ви – това винаги се възнаграждава!
  3. Да увеличите конверсиите. В крайна сметка това е целта на всеки предприемач. Наличието на езика на потребителите ги кара да бъдат спокойни за обслужването им на вашия уеб сайт и това води до увеличаване броя на заявките и покупките.

Влияние на езика върху клиентското преживяване на уеб сайта

За да докажем защо е важно да се вземат предвид тези причини, споделяме с вас едно проучване, проведено от CSA Research през юни 2020 г. То анализира предпочитанията на потребителите от гледна точка на клиентското преживяване на техния роден език в сравнение с чужд език, като например английски.

Потребителите предпочитат да купуват от уеб сайтове на техния роден език.

Тридесет и девет процента от всичките 8 709 анкетирани гласуват в подкрепа на такова съдържание. За тези, които не разбират добре английски, предпочитанията за покупка от сайтове на техния роден език се увеличава на 67%. Анализаторите са сравнили консуматорското поведение с познанията на анкетираните по английски език и са установили, че тези, които добре четат и разбират английски език, са само 6,81 пъти повече готови да закупят продукт или услуга от уеб сайт на английски език, отколкото анкетираните, които изобщо не разбират английски.

Информацията, която купувачите могат да прочетат, е от ключово значение при взимането на решение за покупка.

При един и същи продукти 66% от анкетираните ще предпочетат този търговец, за който има информация на техния роден език. А за тези, чиито познания по английски език са начални, предпочитанията достигат до 85%.

Клиентско обслужване на местния език създава по-добри взаимоотношения с клиентите.

Цели 75% от анкетираните казват, че е по-вероятно да закупят отново от същата марка, ако клиентското обслужване е на техния език. Този процент е още по-висок при анкетираните със слаби познания по английски език. Цели 60% от анкетираните с отлични познания по английски език предпочитат клиентското обслужване да става на техния роден език.

Данни от проучването на CSA Research, 10.06.2020 г.:

https://csa-research.com/Blogs-Events/Blog/customer-online-buying-experience

За да предоставите на своите бъдещи клиенти очакваното потребителско преживяване и обслужване във вашия виртуален офис или магазин, доверете се на нашето компетентно мнение за превод на уеб сайт на езика на вашата целева аудитория. Заедно ще намерим най-доброто решение за вас.

Формуляр за запитване.

Tagged under: превод на уеб сайт

Какво още можете да прочетете

Какво да вземете предвид, когато превеждате уеб сайта си
Превод на уеб сайт – стъпка към нови хоризонти по време на извънредно положение
Колко е важен добре направеният чуждоезиков превод за оптимизацията на уеб сайт за Google?
Колко е важен добре направеният чуждоезиков превод за оптимизацията на уеб сайт за Google
Разлика между машинен и професионален превод на уеб сайт
Разлика между машинен превод и професионален превод на уеб сайт

Безплатна консултация

0700 11 502

Поискайте оферта

Полезни връзки

  • Блог
  • CASE STUDY

Новини

  • Как да представим успешно нашия онлайн магазин на международната сцена

    Как да представим успешно нашия онлайн магазин на международната сцена

    6 съвета за успешен онлайн магазин, върху които...
  • Интервю със Сотир Рангелов за Plovdiv-online

    Интервю със Сотир Рангелов в Пловдив онлайн

    PLOVDIV-ONLINE говори за дигитализацията на пло...
  • Digital4Ruse – Международна онлайн търговия

    Digital4Ruse – Международна онлайн търговия

    Управителят Сотир Рангелов е лектор на Digital4...
  • Превод на маркетингови текстове

    Кое е най-важно при превод на маркетингови текстове

    4 аспекта при превод на маркетингови текстове П...
  • Повърхностно последващо редактиране

    Какво е повърхностно последващо редактиране след машинен превод

    Повърхностно последващо редактиране е подходящо...

Превод на документи

  • Официален превод на документи
  • Превод на лични документи
  • Превод на фирмени документи
  • Заверки и легализация на документи
  • Превод на документи за обучение
  • Превод на документи според ЕС

Превод на текстове

  • Превод на технически текстове
  • Превод на юридически текстове
  • Превод на медицински текстове
  • Превод на икономически и финансови текстове
  • Превод на маркетинг и рекламни текстове
  • Превод за туризма и хотелиерството

Езикови услуги

  • Професионален превод
  • Обикновен превод
  • Превод с преводна памет
  • Редактиране
  • Коректура
  • Локализиране
  • Машинен превод
  • Безплатен превод

Онлайн магазин

  • Лични документи
  • Корпоративни документи
  • Общински документи
  • Документи за образование
  • Документи от съд или нотариус

Допълнителни услуги

  • Подготовка на текстове за превод
  • Предпечатна подготовка
  • Регулирани медицински професии
  • Транскрибиране
  • Копирайтинг

Условия

  • Общо споразумение
  • Политика за поверителност
  • Политика за Бисквитките

Устен превод

  • Заверка на документи пред нотариус
  • Придружаване при преговори
  • Превод при обучение на персонал

За „ОЛТРАНС“

  • Професионализъм
  • Нашият екип

Цени

  • Ценоразпис
  • Отстъпки и промоции
  • Формуляр за оферта
  • Формуляр за уеб сайт

Партньорство

  • За Партньори
  • За въпроси и предложения
  • Споделете мнение
  • Офиси и приемни на агенция „Олтранс“
  • GET SOCIAL
Агенция за преводи „Олтранс”




Банков Трансфер Epay Паричен превод в офисите на EasyPay или на банкомат PayPal MasterCard Maestro Visa Visa Electron Борика Verified by Visa MasterCard SecureCode Заплащане с пощенски паричен превод




© 2006-2021 Агенция за преводи „Олтранс” ООД - Авторско право © - „Олтранс” ООД - Всички права запазени.

TOP