Преводът на уеб сайт е всъщност превод на неговото съдържание и той съществено се различава от превода на обикновени текстове. Правилно извършеният превод е от изключително значение за позиционирането на вашия уеб сайт в Интернет пространството.
За да се класира една страница в Интернет търсачка като Google, Yahoo и Bing, тя трябва да има заглавие. То се записва в частта head в елемента title. Заглавието се използва от търсачките при показване на резултатите от търсенето. Уеб браузърите пък го използват, за да озаглавят отворената табулация.
Подобно на заглавието мета описанието също е важно за класирането в Интернет търсачките и се използва при показване на резултатите от търсенето. То също се записва в частта head, но в елемента meta discription.
Всяка картинка има алтернативен текст. Това е описание на картинката, което се визуализира, ако не се зареди картинката на страницата. Алтернативният текст е от значение, ако желаете сайтът ви да се посещава от незрящи посетители. Програмата за четене на уеб сайтове ще прочете този текст, за да може незрящите потребители да разберат какво искате да предадете чрез картинката. Алтернативният текст се записва в атрибута alt в HTML кода за показване на картинката.
URL адресът трябва да съдържа ключовите думи на страницата на съответния език. И тъй като обикновено ключовите думи се съдържат в самото заглавие на страницата, много често URL адресът съдържа ключови части от заглавието на страницата. За да имат ефект обаче тези части също трябва да са преведени на съответния език. След превода на URL адресите трябва да се уверите, че всички вътрешни връзки на страницата също са обновени с новите връзки на преведените страници.
Менюто е видим елемент, който има определени особености, които трябва да се спазват при превода. Основната особеност е ограничението в мястото и превода според приетите норми за наименуване на определени страници в уеб пространството. Например основната страница на един уеб сайт в българския език се нарича „Начало“, докато на английски се превежда „Home“, което пък в буквален превод означава „вкъщи“.
Основният текст на страницата често е изпълнен с форматиране - главни букви, удебелен текст, наклонен текст. Важно е преведеният текст да изглежда по същия начин, т.е. това, което е удебелено в изходния текст, да бъде удебелено и в целевия текст.
И накрая, но не на последно място като значение, са съобщенията на екрана, които се появяват при определено действие от страна на потребителя. Тези съобщения могат да бъдат специфични за уеб сайта или стандартни за използваната тема.
За да ви предоставим точна оферта и вие да знаете предварително колко ще струва преводът на вашия уеб сайт, първата стъпка е да експортираме вашия уеб сайта в HTML файлове. Така ние ще сме сигурни, че при анализа на текста ще обхванем всичките 7 елемента за превод.
След това анализираме тези HTML файлове. Използваме преводачески софтуер, който отделя текста за превод от HTML кода. Така можем да изчислим с точност обема на текста за превод.
Самият превод се извършва в преводачески софтуер, за да може да гарантираме, че преводачът няма да изтрие или промени кода и по този начин да счупи страницата.
След преводача втори лингвист редактира превода, за да гарантираме, че в превода няма да има смислови грешки. Това са и основните указанията на международния стандарт за писмени преводи ISO 17100:2015, които ние в агенция „Олтранс“ следваме стриктно.
След приключване на превода експортираме текста в текстови файл с две колонки. Така техническото лице по поддръжка на вашия уеб сайт ще може по-лесно да нанесе преведения текст, дори и да няма никакви познания по целевия език.
Последна стъпка от превода на вашия уеб сайт е да прегледаме превода в реална среда. Тук освен за технически грешки и за доброто визуализиране на текста, преглеждащият проверява превода и за четивност.
Агенция „Олтранс“ предлага антикризисни мерки за преодоляване на финансовата криза вследствие на противоепидемичните мерки за справяне с вируса COVID-19. Ние подаваме ръка на българския бизнес в този труден момент, така както на нас ни подават ръка нашите партньори. Вижте пълните условия тук.
1Посочените цени са за превод на английски език. За цена за превод на гръцки, немски, испански, италиански, румънски, руски или френски език, разгледайте пакетите в онлайн магазина. За други езици, изпратете запитване.
2Посочените цени на пакетите са за превод на езици от I-ва група. За цените за II-ра А група езици вижте пакета в онлайн магазина. I-ва група: английски, немски, испански, италиански, руски и френски език. II-ра А група: гръцки, румънски и турски език. За други езици, изпратете запитване.
Преводът на Интернет страници съществено се различава от превода на обикновени текстове. Интернет пространството е единственото място, където вашата Интернет страница ще бъде достъпна за потребителите. Тук Интернет търсачките и директориите са най-ефективните начини за привличане на посетители. Ако вашата Интернет страница достигне челно класиране в резултатите при търсене, вие ще получите значително нарастване на посещенията.
За да стане това обаче, е необходимо да се преведе всичко необходимо, за да може вашата Интернет страница да бъде правилно индексирана от роботите на Интернет търсачките.
Съдържанието на един уеб сайт се състои освен от видимия текст и от такъв, който се вижда при определени условия. Видимото съдържание е това, което виждате на вашия монитор без движение по страницата. Това е заглавието на страницата, основният текст на страницата, навигацията. Някои от елементите обаче изискват текст, който се вижда при позициониране на курсора върху тях, например - картинки, връзки, банери. А има текст, който се вижда само от претърсващите роботи на Интернет търсачките. Това са мета таговете - заглавие, описание, ключови думи.
Цялото това съдържание обаче се вижда винаги от претърсващите роботи, които обхождат страницата ви, за да я индексират. Текстът, който роботите са запаметили, се използва след това за класиране на вашата страница в резултатите от търсене в Интернет търсачките.
Интернет пространството е единственото място, където вашата Интернет страница ще бъде достъпна за потребителите. Тук Интернет търсачките и директориите са най-ефективните начини за привличане на посетители. Ако вие знаете кои думи се използват при търсене от вашата целева аудиторията, то с помощта на Интернет търсачките вие успешно ще можете да я привлечете.
Ключовите думи са основата на всяка рекламна стратегия и оптимизиране на страницата. Основният текст на страницата, заглавието и описанието й трябва да съдържат правилните ключови думи, а кратките словосъчетания във връзките трябва да се превеждат не буквално, а с кратки словосъчетания, които предават точно и ясно смисъла, или да се използват готови такива, които вече са се наложили в пространството, че предават дадено значение.